atrapasse
Inglês
Flexões
if it got in the wayPalavras facilmente confundidas
got throughgot pastinterfered withNotas: Tradução para o sentido de 'atrapalhar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hindered·obstructed·impeded
hindered: Sinônimo em português para a ideia de 'get in the way'.obstructed: Outro sinônimo em português, com nuance de criar obstáculos.impeded: Similar to hindered, suggesting making something difficult.
Antônimos
facilitated·assisted
Regência e colocações
get in the way of something/someone
Let's hope nothing gets in the way of our success.
Tradução da regência em inglês para o português.
get in the way of doing something
Don't let minor issues get in the way of completing the task.
Tradução da regência em inglês para o português.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'got in the way' é uma tradução comum para o português 'atrapasse' (ou 'atrapalhasse'). Ela descreve uma situação em que algo ou alguém impede o progresso, o movimento ou a realização de um objetivo. No contexto brasileiro, 'atrapalhar' carrega um sentido similar de criar dificuldades ou estorvos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
si estorbaraPalavras facilmente confundidas
impidieraobstaculizaraestorbóNotas: Tradução para o sentido de 'atrapalhar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
impidiera·dificultara·interfiriera
impidiera: Sinônimo em português para a ideia de 'estorbara'.dificultara: Outro sinônimo em português, com nuance de bloquear.interfiriera: Implica una intervención que causa problemas o retrasos.
Antônimos
facilitara·ayudara
Regência e colocações
estorbar algo/a alguien
Que nada nos estorbara el camino hacia el éxito.
Tradução da regência em espanhol para o português.
estorbar para (hacer) algo
Esperaba que el retraso no estorbara para la ceremonia.
Tradução da regência em espanhol para o português.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'estorbara' corresponde ao pretérito imperfeito do subjuntivo do verbo 'estorbar'. No português brasileiro, a tradução mais próxima para essa ideia de impedir ou dificultar é 'atrapasse' ou 'impidisse'. O uso do subjuntivo em espanhol é similar ao português para expressar hipóteses ou desejos.
Conjugação verbal
EN: got in the way · ES: estorbara