Palavras
Traduzir de:

atrelar

InglêsInglês

hitch(verb)

Flexões

hitcheshitchedhitching
Exemplos de uso
"He will hitch the horse to the cart."→ "Ele atrelar o cavalo à carroça."
"The farmer will hitch the horse to the cart."→ "O fazendeiro vai atrelar o cavalo à carroça."(Tradução do uso literal de 'hitch' como verbo.)Hitch a horse to a cart
"I don't want to hitch my name to this controversial project."→ "Não quero atrelar meu nome a esse projeto polêmico."(Tradução do uso figurado de 'hitch' como verbo.)Hitch one's name to a project
"We ran into a hitch in our travel plans."→ "Encontramos um imprevisto/obstáculo nos nossos planos de viagem."(Tradução do uso de 'hitch' como substantivo.)A hitch in travel plans

Palavras facilmente confundidas

fastenlinkcoupleunhitchattach

Notas: Principalmente usado para conectar um veículo a outro ou um animal a um veículo.

link(verb)

Flexões

linkslinkedlinking
Exemplos de uso
"The company's success is linked to its marketing strategy."→ "O sucesso da empresa atrelar-se à sua estratégia de marketing."(Usado para indicar associação ou dependência.)

Palavras facilmente confundidas

fastenlinkcoupleunhitchattach

Notas: Usado em contextos mais abstratos para indicar uma conexão ou dependência.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

fasten·link·couple·snag·complication

fasten: Equivalente em português para o sentido literal e figurado de 'hitch'.link: Sinônimo em português, especialmente para o sentido literal de prender.couple: Tradução para o sentido de 'hitch' como substantivo (um problema ou atraso).snag: Informal term for a minor problem or difficulty, similar to 'hitch' as a noun.complication: A factor that makes something more difficult or complex.

Antônimos

unhitch·detach·sever

Regência e colocações

hitch A to B

He hitched the trailer to the truck.

Indica a conexão de A a B.

hitch one's wagon to a star

She decided to hitch her wagon to the rising politician.

Expressão idiomática para se associar a alguém ou algo bem-sucedido.

a hitch

There was a slight hitch in the proceedings.

Refere-se a um pequeno problema ou contratempo.

Contexto cultural e nuances

O termo inglês 'hitch' pode ser tanto um verbo quanto um substantivo. Como verbo, refere-se principalmente ao ato de prender ou acoplar algo (ex: um reboque a um carro, um cavalo a uma carroça). Figurativamente, pode significar associar-se a algo ou alguém ('hitch your wagon to a star'). Como substantivo, 'a hitch' denota um pequeno problema, obstáculo ou atraso inesperado, especialmente em planos ou processos. A tradução para o português pode variar significativamente dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto hitch
PresenteI hitch, you hitch, he/she/it hitches, we hitch, you hitch, they hitch
Passadohitched
Particípiohitched
Gerúndiohitching

EspanholEspanhol

enganchar(verbo)

Flexões

enganchoenganchasenganchaenganchamosengancháisenganchan
Exemplos de uso
"Él enganchará el caballo a la carreta."→ "Ele atrelar o cavalo à carroça."(Usado para conectar animais ou veículos.)
"El granjero enganchará el caballo a la carreta."→ "O fazendeiro vai atrelar o cavalo à carroça."(Tradução do uso literal de 'enganchar' como verbo.)Enganchar caballo a carreta
"No quiero vincular mi nombre a este proyecto polémico."→ "Não quero atrelar meu nome a esse projeto polêmico."(Tradução do uso figurado de 'enganchar' (ou 'vincular') como verbo.)Vincular nombre a proyecto

Palavras facilmente confundidas

acoplarvincularunirdesengancharatascar

Notas: Principalmente usado para conectar um veículo a outro ou um animal a um veículo.

vincular(verbo)

Flexões

vinculovinculasvinculavinculamosvinculáisvinculan
Exemplos de uso
"El éxito de la empresa se vincula a su estrategia de marketing."→ "O sucesso da empresa atrelar-se à sua estratégia de marketing."(Usado para indicar associação ou dependência.)

Palavras facilmente confundidas

acoplarvincularunirdesengancharatascar

Notas: Usado em contextos mais abstratos para indicar uma conexão ou dependência.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hitch·hook·fasten·link·get hooked on

hitch: Equivalente em português para o sentido literal e figurado de 'enganchar'.hook: Sinônimo em português, especialmente para o sentido literal de prender.fasten: Sinônimo em português para o sentido figurado de associar.link: To connect or associate.get hooked on: Idiomatic expression for becoming addicted or very interested in something, related to the figurative 'engancharse'.

Antônimos

unhitch·unhook·unfasten

Regência e colocações

enganchar A a B

Enganchó el remolque al coche.

Indica a conexão de A a B.

engancharse a algo

Se enganchó a la serie y la vio entera en un día.

Indica o ato de se envolver ou ficar viciado em algo.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'enganchar' tem um uso primário literal, que é prender ou fixar algo a outra coisa, como um animal a uma carroça ou um reboque a um veículo. Possui também um sentido figurado, onde pode significar atrair, cativar ou envolver alguém em algo (ex: 'engancharse a una serie'). Em alguns contextos, pode ser sinônimo de 'atrelar' no sentido de associar ou vincular, embora 'vincular' seja mais comum para essa nuance em espanhol. A tradução para o português pode ser 'atrelar', 'engatar' ou 'acoplar', dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto hitch
PresenteI hitch, you hitch, he/she/it hitches, we hitch, you hitch, they hitch
Passadohitched
Particípiohitched
Gerúndiohitching
atrelar

EN: hitch · ES: enganchar

PalavrasConectando idiomas e culturas