Palavras
Traduzir de:

atropelar

InglêsInglês

you run over(verb phrase)

Flexões

run over
Exemplos de uso
"You run over the rules every day."→ "Você atropela as regras todos os dias."
"The distracted driver ran over the pedestrian crossing the street outside the crosswalk."→ "O motorista distraído atropelou o pedestre que atravessava a rua fora da faixa."(Nota sobre o uso literal de 'run over' em inglês.)Uso literal de 'run over'
"We cannot trample on workers' rights in the name of progress."→ "Não podemos atropelar os direitos dos trabalhadores em nome do progresso."(Nota sobre o uso figurado de 'trample on' em inglês.)Uso figurado de 'trample on'
"He stumbled over his words, speaking too quickly due to nervousness."→ "Ele atropelou as palavras, falando muito rápido por causa do nervosismo."(Nota sobre a expressão idiomática 'stumble over one's words' em inglês.)Expressão idiomática 'stumble over words'

Palavras facilmente confundidas

you run intoyou hityou knock down

Notas: A tradução literal para 'atropelar' no sentido de passar por cima com veículo é 'run over'. No sentido figurado de desrespeitar, 'run over' também se aplica.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

run over·trample on·overlook

run over: Tradução direta para o sentido literal de atropelar com veículo.trample on: Usado no sentido figurado de desrespeitar direitos ou sentimentos.overlook: Pode ser usado figurativamente para ignorar ou desconsiderar.

Antônimos

swerve·respect·avoid

Regência e colocações

run over someone/something

The car ran over the curb.

Objeto direto é comum.

trample on something/someone

Don't trample on people's feelings.

Usado para desrespeito figurado.

stumble over one's words

He stumbled over his words when asked a difficult question.

Expressão idiomática para falar de forma pouco clara.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'run over' refere-se primariamente ao ato literal de um veículo passar por cima de alguém ou algo. Usos figurados frequentemente empregam verbos diferentes como 'trample on', 'disregard', ou 'overlook', dependendo da nuance. 'Stumble over one's words' é uma expressão idiomática comum para falar de forma pouco clara ou apressada, correspondendo a um uso figurado de 'atropelar' em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto run over
Presenteyou run over
Passadoyou ran over
Particípiorun over
Gerúndiorunning over

EspanholEspanhol

atropellas(verbo)

Flexões

atropellar
Exemplos de uso
"Tú atropellas las reglas de la empresa a menudo."→ "Você atropela as regras da empresa com frequência."(Forma conjugada do verbo 'atropellar' (segunda pessoa do singular, presente do indicativo).)
"The distracted driver ran over the pedestrian crossing the street outside the crosswalk."→ "O motorista distraído atropelou o pedestre que atravessava a rua fora da faixa."(Nota sobre o uso literal de 'atropellar' em espanhol.)Uso literal de 'atropellar'
"We cannot trample on workers' rights in the name of progress."→ "Não podemos atropelar os direitos dos trabalhadores em nome do progresso."(Nota sobre o uso figurado de 'pisotear' em espanhol.)Uso figurado de 'pisotear'
"He stumbled over his words, speaking too quickly due to nervousness."→ "Ele atropelou as palavras, falando muito rápido por causa do nervosismo."(Nota sobre a expressão 'atropellarse al hablar' em espanhol.)Expressão 'atropellarse al hablar'

Palavras facilmente confundidas

arrollasembistesatropellas a

Notas: A tradução direta da forma verbal 'atropelar' (2ª pessoa do singular, presente do indicativo) é 'atropellas'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arrollar·pisar·ignorar

arrollar: Tradução direta para o sentido literal de golpear com um veículo.pisar: Usado no sentido figurado de pisotear ou ignorar direitos.ignorar: Sinônimo no sentido figurado de não prestar atenção ou desconsiderar.

Antônimos

esquivar·respetar·evitar

Regência e colocações

atropellar a alguien/algo

El coche atropelló a un ciclista.

Regência direta com objeto direto.

pisotear los derechos de alguien

La empresa pisoteó los derechos de los empleados.

Uso figurado comum.

atropellarse al hablar

Se atropelló al intentar explicar la situación.

Expressão idiomática para falar de forma confusa.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'atropellar' é usado principalmente em seu sentido literal de passar por cima com um veículo. Para o sentido figurado de desrespeitar ou ignorar, são preferidos verbos como 'pisotear', 'ignorar', 'pasar por alto' ou 'vulnerar', dependendo do contexto. A expressão 'atropellarse al hablar' refere-se a falar de forma confusa ou apressada.

Conjugação verbal

Infinitivoto run over
Presenteyou run over
Passadoyou ran over
Particípiorun over
Gerúndiorunning over
atropelar

EN: you run over · ES: atropellas

PalavrasConectando idiomas e culturas