atropelar
Inglês
Flexões
run overPalavras facilmente confundidas
you run intoyou hityou knock downNotas: A tradução literal para 'atropelar' no sentido de passar por cima com veículo é 'run over'. No sentido figurado de desrespeitar, 'run over' também se aplica.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
run over·trample on·overlook
run over: Tradução direta para o sentido literal de atropelar com veículo.trample on: Usado no sentido figurado de desrespeitar direitos ou sentimentos.overlook: Pode ser usado figurativamente para ignorar ou desconsiderar.
Antônimos
swerve·respect·avoid
Regência e colocações
run over someone/something
The car ran over the curb.
Objeto direto é comum.
trample on something/someone
Don't trample on people's feelings.
Usado para desrespeito figurado.
stumble over one's words
He stumbled over his words when asked a difficult question.
Expressão idiomática para falar de forma pouco clara.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'run over' refere-se primariamente ao ato literal de um veículo passar por cima de alguém ou algo. Usos figurados frequentemente empregam verbos diferentes como 'trample on', 'disregard', ou 'overlook', dependendo da nuance. 'Stumble over one's words' é uma expressão idiomática comum para falar de forma pouco clara ou apressada, correspondendo a um uso figurado de 'atropelar' em português.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
atropellarPalavras facilmente confundidas
arrollasembistesatropellas aNotas: A tradução direta da forma verbal 'atropelar' (2ª pessoa do singular, presente do indicativo) é 'atropellas'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrollar·pisar·ignorar
arrollar: Tradução direta para o sentido literal de golpear com um veículo.pisar: Usado no sentido figurado de pisotear ou ignorar direitos.ignorar: Sinônimo no sentido figurado de não prestar atenção ou desconsiderar.
Antônimos
esquivar·respetar·evitar
Regência e colocações
atropellar a alguien/algo
El coche atropelló a un ciclista.
Regência direta com objeto direto.
pisotear los derechos de alguien
La empresa pisoteó los derechos de los empleados.
Uso figurado comum.
atropellarse al hablar
Se atropelló al intentar explicar la situación.
Expressão idiomática para falar de forma confusa.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'atropellar' é usado principalmente em seu sentido literal de passar por cima com um veículo. Para o sentido figurado de desrespeitar ou ignorar, são preferidos verbos como 'pisotear', 'ignorar', 'pasar por alto' ou 'vulnerar', dependendo do contexto. A expressão 'atropellarse al hablar' refere-se a falar de forma confusa ou apressada.
Conjugação verbal
EN: you run over · ES: atropellas