aumentando-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
increasingmore and moreprogressivelyNotas: A tradução mais adequada depende do contexto, mas 'increasingly' captura a ideia de intensificação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
more and more·progressively
more and more: Expressão idiomática equivalente, muito comum.progressively: Enfatiza a natureza gradual da mudança.
Antônimos
decreasingly·less and less
Regência e colocações
increasingly + adjective
The task became increasingly difficult.
Modifica a intensidade de um adjetivo.
increasingly + adverb
He spoke increasingly softly.
Intensifica outro advérbio ou a ação que ele descreve.
Contexto cultural e nuances
O advérbio 'increasingly' em inglês é frequentemente traduzido para o português como 'cada vez mais', que é uma expressão idiomática muito utilizada para indicar uma progressão ou intensificação ao longo do tempo. 'Increasingly' sugere que algo está se tornando mais ou em maior grau do que antes. Pode ser usado para descrever mudanças, tendências ou qualidades que se desenvolvem gradualmente. Em português, a escolha entre 'cada vez mais' e outras formas como 'progressivamente' ou 'aumentativamente' (menos comum) depende do contexto e da ênfase desejada.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
aumentandoaumenta-seaumentándose másNotas: A forma verbal 'aumentándose' é a tradução mais precisa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
incrementándose·creciendo
incrementándose: Sinônimo direto, enfatiza o aumento em magnitude.creciendo: Implica um aumento em nível ou intensidade.
Antônimos
disminuyéndose·reduciéndose
Regência e colocações
aumentándose + adverbio
La inversión fue aumentándose significativamente.
O advérbio modifica a forma como o aumento ocorre.
aumentándose + en + sustantivo
La popularidad del artista fue aumentándose en todo el país.
Indica a área ou o contexto do aumento.
Contexto cultural e nuances
A forma 'aumentando-se' é uma construção verbal que combina o gerúndio do verbo 'aumentar' com o pronome reflexivo ou apassivador 'se'. Em português do Brasil, essa construção é menos comum em textos informais do que em contextos mais formais ou literários, onde a ênclise (pronome após o verbo) é preferida. Em muitos contextos informais, seria mais comum usar 'está aumentando' ou 'vem aumentando'. A partícula 'se' aqui pode indicar que o sujeito está aumentando a si mesmo ou que algo está sendo aumentado de forma impessoal.
Conjugação verbal
EN: increasingly · ES: aumentándose