aumentar-a-facada

InglêsInglês

rip-off(noun)
Exemplos de uso
"The store is a total rip-off, they increased the prices drastically."→ "A loja é um completo aumento-da-facada, eles aumentaram os preços drasticamente."
"Charging $50 for a t-shirt is a complete rip-off."→ "The price of that shirt is a real rip-off!"(Uso como substantivo, indicando algo que é excessivamente caro.)Um Rip-off
"The taxi driver tried to rip us off by taking the long route."→ "They tried to rip me off with the taxi fare."(Uso como verbo, significando cobrar excessivamente.)Rip-off | Cambridge Dictionary
"Don't let them rip you off; compare prices first."→ "Não deixe que eles te deem um rip-off (enganem); compare os preços primeiro."(Imperative verb usage, warning against being overcharged.)Warning Against Overcharging

Palavras facilmente confundidas

rip offrip-off (noun)rip uprip outoverchargescam

Notas: Embora 'rip-off' seja um substantivo, a expressão brasileira é verbal. A tradução captura o sentido de ser enganado por um preço alto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

overcharge·scam·con

overcharge: Refere-se ao ato de cobrar um preço excessivo.scam: Indica o ato de tirar vantagem indevida.con: Descreve o valor cobrado que é muito alto.

Antônimos

bargain·fair price

Regência e colocações

a rip-off

That concert ticket was a total rip-off.

Usado como substantivo para descrever algo caro.

to rip someone off

The mechanic tried to rip me off for unnecessary repairs.

Verbo transitivo direto, onde 'someone' é a pessoa enganada.

to rip someone off on something

They ripped us off on the exchange rate.

Especifica o item ou serviço pelo qual a cobrança excessiva ocorreu.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'rip-off' pode funcionar tanto como substantivo quanto como verbo. Como substantivo, refere-se a algo que é vendido por um preço excessivamente alto, sendo uma exploração. Como verbo ('to rip off'), significa enganar alguém cobrando um preço muito alto ou de forma desonesta. É uma expressão informal comum em inglês, equivalente à ideia de 'aumentar a facada' em português ou 'timar' em espanhol.

Conjugação verbal

Infinitivoto rip off
PresenteI/you/we/they rip off; he/she/it rips off
Passadoripped off
Particípioripped off
Gerúndioripping off

EspanholEspanhol

subidón de precios(noun phrase)
Exemplos de uso
"El supermercado pegó un subidón de precios en los huevos."→ "O supermercado deu um aumento-da-facada nos ovos."(Expressão comum para descrever um aumento repentino e significativo de preços.)
"There was a significant price surge in gasoline after the hurricane."→ "Houve um subidón de precios (aumento abusivo) na gasolina depois do furacão."(Refere-se a um aumento repentino e significativo nos preços.)Aumento Abusivo de Preços
"Housing rents have seen a sharp price hike."→ "Os aluguéis de moradia experimentaram um forte subidón de precios (aumento abusivo)."(Usado para descrever um aumento considerável e muitas vezes inesperado.)Subidón - Diccionario Español-Francés - Larousse
"The sudden jump in food prices is alarming."→ "O subidón de precios (salto repentino) nos alimentos é alarmante."(Refers to an abrupt and noticeable increase.)Jump in Prices

Palavras facilmente confundidas

subida de preciosaumento de preciosincremento de preciosalza de precios

Notas: A expressão brasileira é mais direta e informal, mas 'subidón de precios' capta a ideia de um aumento expressivo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

price surge·price hike·jump in prices

price surge: Enfatiza a falta de proporção entre o aumento e a justificativa.price hike: Destaca a rapidez com que o preço subiu.jump in prices: Sugere um aumento generalizado e injustificado.

Antônimos

price drop·price stability

Regência e colocações

a price surge in something

We saw a price surge in electricity bills.

Indica o item ou setor afetado pelo aumento.

a sharp price hike

The company announced a sharp price hike for its premium service.

Verbo que descreve a ocorrência do aumento.

a jump in prices

There was a noticeable jump in prices at the supermarket.

Refers to the occurrence of a price increase.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'subidón de precios' descreve um aumento súbito e considerável nos preços de bens ou serviços. O termo 'subidón' (derivado de 'subir') carrega uma conotação de intensidade e rapidez, sugerindo que o aumento foi mais do que uma simples 'subida' ou 'aumento'. É frequentemente usado para expressar surpresa ou descontentamento com a magnitude do aumento, sendo um equivalente próximo a 'aumentar a facada' em português ou 'rip-off' em inglês.

aumentar-a-facada

EN: rip-off · ES: subidón de precios

PalavrasConectando idiomas e culturas