azado

InglêsInglês

brought bad luck(expressão verbal)

Flexões

azou
Exemplos de uso
"His presence azou the entire project."→ "Sua presença azou o projeto inteiro."
"The bad weather brought bad luck to the trip."→ "O mau tempo azou a viagem."(A expressão 'brought bad luck' é uma tradução direta do conceito de 'azarar' ou 'causar azar'.)Brought bad luck - Cambridge Dictionary
"His negative attitude brought bad luck upon the project."→ "Sua atitude negativa azou o projeto."(Neste caso, a frase em inglês descreve a ação de prejudicar ou estragar algo.)Jeopardize - Merriam-Webster

Palavras facilmente confundidas

unluckyjinxedcursedruined

Notas: Tradução descritiva, pois 'azar' como verbo não tem um equivalente direto e comum em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ruined·jeopardized·spoiled

ruined: Usado quando algo é completamente estragado ou falha.jeopardized: Indica que algo foi danificado ou colocado em risco.spoiled: Um termo mais forte, indicando um desejo ou causa de grande infortúnio.

Antônimos

helped·benefited

Regência e colocações

bring bad luck to someone/something

The black cat brought bad luck to the journey.

Em português, seria 'O atraso azou o evento' ou 'trouxe azar ao evento'.

bring bad luck upon someone

His superstition brought bad luck upon himself.

Em português, 'Suas ações trouxeram azar para si mesmo' ou 'azou a si mesmo'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'brought bad luck' em inglês corresponde à ideia do verbo português 'azarar' (na forma 'azou'). Ela descreve a ação de causar infortúnio ou um resultado negativo. Em português, o verbo 'azar' é menos comum que a expressão 'trazer azar' ou 'dar azar'.

Conjugação verbal

Infinitivoto bring bad luck
Presentebrings bad luck
Passadobrought bad luck
Particípiobrought bad luck
Gerúndiobringing bad luck

EspanholEspanhol

saló(verbo)

Flexões

azou
Exemplos de uso
"Su presencia saló todo el proyecto."→ "Sua presença azou o projeto inteiro."(Equivalente direto do verbo 'azar' em português, indicando má sorte ou prejuízo.)
"El mal tiempo saló el viaje."→ "O mau tempo azou a viagem."(A palavra 'saló' (do verbo 'salar') em espanhol é usada para indicar que algo causou má sorte ou estragou uma situação, similar ao verbo português 'azarar'.)Salar - Diccionario de la lengua española
"Su actitud negativa saló el proyecto."→ "Sua atitude negativa azou o projeto."(Neste uso, 'saló' implica que a atitude prejudicou ou arruinou o projeto.)Arruinar - Significados e Exemplos

Palavras facilmente confundidas

sancionósalvósalió

Notas: O verbo 'saló' (do verbo 'salar') é o equivalente mais próximo e comum para 'azar' no sentido de trazer má sorte.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arruinó·perjudicó·estropeó

arruinó: Usado quando uma ação causa dano ou um resultado negativo.perjudicó: Indica a destruição ou o completo estrago de algo.estropeó: Similar a arruinar, mas pode ser menos intenso.

Antônimos

ayudó·favoreció

Regência e colocações

salar algo/alguien

El retraso saló la reunión.

O verbo 'salar' geralmente rege um objeto direto, indicando o que foi prejudicado.

salar la suerte

No me saló la suerte.

Expressão idiomática para indicar que algo não trouxe má sorte.

Contexto cultural e nuances

A forma 'saló' é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo espanhol 'salar'. Este verbo, quando usado figurativamente, significa trazer má sorte, estragar ou prejudicar algo, sendo um equivalente direto do verbo português 'azarar' em muitos contextos.

Conjugação verbal

Presentesalo, salas, sala, salamos, saláis, salan
Pretéritosalé, salaste, saló, salamos, salasteis, salaron
Particípiosalado
azado

EN: brought bad luck · ES: saló

PalavrasConectando idiomas e culturas