azoar
Inglês
Flexões
teasesteasedteasingPalavras facilmente confundidas
to tauntto mockto bullyto jokeNotas: 'To tease' captura bem o sentido de brincadeira provocativa, mas pode ser mais leve que 'azoar' em alguns contextos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to mock·to taunt·to banter
to mock: Ridicularizar ou zombar de alguém, frequentemente com desprezo.to taunt: Provocar ou desafiar alguém com insultos.to banter: Trocar comentários brincalhões e provocativos.
Antônimos
to praise·to respect
Regência e colocações
tease someone
She likes to tease her friends about their new haircuts.
O objeto direto é a pessoa ou coisa que está sendo provocada.
tease someone about something
He was teased about his accent.
A preposição 'about' frequentemente segue para especificar o motivo da provocação.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to tease' abrange a essência de provocar alguém de forma brincalhona. Pode variar desde piadas leves até incômodos mais persistentes, dependendo do contexto e do tom. Ao contrário de alguns sinônimos em português que podem implicar zombaria mais dura, 'tease' frequentemente carrega uma conotação de familiaridade ou até afeto entre quem provoca e quem é provocado. É crucial considerar as dinâmicas sociais ao traduzir 'azoar' para garantir que o nível correto de brincadeira ou ofensa potencial seja transmitido.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se burlase burlóburlándosePalavras facilmente confundidas
mofarsereírse detomar el pelovacilarNotas: 'Burlarse' é a tradução mais comum e direta para 'azoar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mofarse·reírse de·tomar el pelo
mofarse: Rir de alguém ou algo com desdém ou zombaria.reírse de: Mostrar diversão à custa de alguém ou algo.tomar el pelo: Enganar ou zombar de alguém de forma jocosa.
Antônimos
elogiar·respetar
Regência e colocações
burlarse de alguien
No te burles de los errores de los demás.
O verbo reflexivo requer a preposição 'de' para indicar o objeto da zombaria.
burlarse de algo
Se burlaron de su idea, pero resultó ser buena.
Também é usado para se referir a objetos ou situações.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'burlarse' alinha-se bem com o conceito de 'azoar', implicando uma ação de zombaria ou escárnio, muitas vezes com um tom brincalhão. No entanto, 'burlarse' pode ter uma carga mais forte de ridicularização do que 'azoar' em certos contextos. A expressão 'tomar el pelo' é um sinônimo mais próximo da ideia de 'azoar' como uma brincadeira inofensiva. A escolha do termo adequado em espanhol dependerá da intensidade e da intenção por trás da provocação.
Conjugação verbal
EN: to tease · ES: burlarse