bandagem
Inglês
Palavras facilmente confundidas
dressingwrapstriptapeplasterNotas: Principal tradução para o sentido de curativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dressing·wrap·strip
dressing: Termo mais genérico em português para material aplicado sobre feridas.wrap: Em português, frequentemente usado para imobilizar membros.strip: Em português, pode referir-se a um tipo específico de bandagem ou ao ato de ligar.
Antônimos
uncovered·exposed
Regência e colocações
apply a bandage
It is important to apply the bandage correctly to avoid complications.
Verbo comum associado ao uso de bandagens em português.
wear a bandage
He had to wear a bandage on his wrist for a few weeks.
Indica a utilização da bandagem em português.
remove a bandage
Remember to remove the bandage carefully so as not to injure the skin.
Ação de tirar a bandagem em português.
Contexto cultural e nuances
Explicação em português sobre o termo inglês 'bandage'. Abrange seu uso médico primário, bem como aplicações em desporto e, ocasionalmente, em contextos mais gerais. A distinção entre 'bandage' e 'dressing' em inglês é sutil, mas 'bandage' foca mais na tira de material.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
vendaligaduraapósitocuritaNotas: Principal tradução para o sentido de curativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bandage·dressing·wrap
bandage: Termo em português que pode abranger tanto o material quanto o ato de vendar.dressing: Em português, frequentemente usado para imobilizar membros.wrap: Em português, pode referir-se a um tipo específico de bandagem ou ao ato de ligar.
Antônimos
uncovered·exposed
Regência e colocações
apply a bandage
It is important to apply the bandage correctly in English.
Verbo comum associado ao uso de vendajes em português.
wear a bandage
He had to wear a bandage on his wrist in English.
Indica a utilização do vendaje em português.
remove a bandage
Remember to remove the bandage carefully in English.
Ação de tirar o vendaje em português.
Contexto cultural e nuances
Explicação em português sobre o termo espanhol 'vendaje'. Destaca que 'venda' é mais comum para o material em si, enquanto 'vendaje' pode se referir ao ato ou ao resultado. A nuance de 'bandagem decorativa' em português é melhor traduzida como 'cinta' ou 'lazo' em espanhol.
EN: bandage · ES: vendaje