barra-pesada

InglêsInglês

tough guy(noun)

Flexões

tough guys
Exemplos de uso
"He thinks he's a tough guy, but he's just a bully."→ "Ele se acha o barra-pesada, mas é só um valentão."
"That guy is a real tough guy, nobody messes with him."→ "Aquele sujeito é uma barra-pesada, ninguém mexe com ele."(Descrição de uma pessoa vista como perigosa ou intimidadora.)Uso de 'tough guy'
"The negotiation was a tough one, but we managed a good deal."→ "A negociação foi uma barra-pesada, mas conseguimos um bom acordo."(Refere-se a uma situação ou problema difícil de resolver.)Sentido de 'tough' em situações

Palavras facilmente confundidas

bullythughard manruffiangoon

Notas: Pode também se referir a uma situação difícil, como 'a tough situation'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bully·thug·hard man

bully: Alguém que intimida ou oprime os mais fracos.thug: Pessoa violenta, criminosa ou agressiva.hard man: A man who is tough and not afraid of violence.

Antônimos

wimp·gentle soul

Regência e colocações

a tough guy

He likes to act like a tough guy, but he's actually quite scared.

Usado para descrever uma pessoa.

a tough situation

We are facing a tough situation with the budget cuts.

Usado para descrever uma circunstância.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'tough guy' em inglês descreve primariamente um homem que aparenta ser forte, intimidador e possivelmente propenso à violência ou a atividades ilícitas. Transmite uma imagem de dureza e agressividade. Quando usada para descrever uma situação ('a tough situation'), o termo 'tough' indica dificuldade, um desafio que exige resiliência. A nuance principal reside na associação com força física ou circunstâncias desafiadoras.

EspanholEspanhol

matón(noun)

Flexões

matones
Exemplos de uso
"Ese tipo es un matón y siempre busca problemas."→ "Aquele cara é um barra-pesada e está sempre arrumando confusão."(Usado para descrever uma pessoa intimidadora ou agressiva.)
"Ese tipo es un matón, nadie se mete con él."→ "Aquele sujeito é uma barra-pesada, ninguém mexe com ele."(Descrição de uma pessoa que intimida ou é perigosa.)Uso de 'matón'
"La negociación fue complicada, pero logramos un buen acuerdo."→ "A negociação foi uma barra-pesada, mas conseguimos um bom acordo."(Descreve uma situação difícil ou um problema grave.)Sentido de 'complicado' em situações

Palavras facilmente confundidas

chulomaleanteagresivoabusón

Notas: Para situações difíceis, pode ser traduzido como 'situación difícil' ou 'complicación'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

abusón·fanfarrón

abusón: Indivíduo que intimida ou oprime outros.fanfarrón: Pessoa com tendência a confrontos ou violência.

Antônimos

pacífico·manso

Regência e colocações

ser un matón

No te metas con él, es un matón.

Usado para descrever uma pessoa.

una situación complicada

Estamos en una situación complicada por la falta de fondos.

Usado para descrever uma circunstância.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'matón' refere-se diretamente a uma pessoa que intimida ou usa a força física, muitas vezes de forma habitual, para dominar os outros. Implica uma ameaça ou comportamento agressivo. Para descrever situações difíceis, o espanhol utiliza termos como 'complicado', 'difícil' ou 'grave', que não carregam a conotação de perigo pessoal. A expressão brasileira 'barra-pesada' abrange ambos os sentidos, enquanto em espanhol geralmente se usam palavras distintas para cada acepção.

barra-pesada

EN: tough guy · ES: matón

PalavrasConectando idiomas e culturas