Palavras
Traduzir de:

bater-na-cara

InglêsInglês

slap in the face(noun phrase)
Exemplos de uso
"He lost his temper and gave him a slap in the face."→ "Ele perdeu a cabeça e deu um bater-na-cara nele."
"A slap in the face for the team was the unexpected loss."→ "Uma decepção para o time foi a perda inesperada."(Uso figurado indicando uma grande decepção ou ofensa.)Exemplo de uso em inglês com tradução
"He felt it was a slap in the face when his proposal was rejected without consideration."→ "Ele sentiu que foi um bater-na-cara quando sua proposta foi rejeitada sem consideração."(Descreve uma situação percebida como um insulto pessoal ou desrespeito.)Exemplo de uso em inglês com tradução

Palavras facilmente confundidas

punchhitsmackinsult

Notas: A expressão em português 'bater-na-cara' é mais frequentemente associada a um tapa, mas pode abranger um soco. 'Slap in the face' é a tradução mais direta para o tapa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

insult·affront

insult: Ato ou palavra que ofende a dignidade de alguém.affront: Ato que fere o decoro, a honra ou a sensibilidade.

Antônimos

compliment·recognition

Regência e colocações

a slap in the face for someone

The company's decision was a slap in the face for its long-serving employees.

Indica que a ação ou evento é uma ofensa ou decepção para uma pessoa ou grupo.

feel like a slap in the face

She felt like it was a slap in the face when her ideas were dismissed.

Expressa a percepção pessoal de ter sido insultado ou desrespeitado.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'slap in the face' em inglês é frequentemente usada de forma figurada para descrever uma situação que é percebida como um insulto, uma ofensa, ou uma grande decepção. Embora possa se referir a um golpe físico literal, seu uso mais comum é para expressar um sentimento de desrespeito ou rejeição que afeta a autoestima ou as expectativas de alguém. A força da expressão reside na sua capacidade de transmitir um impacto emocional negativo.

EspanholEspanhol

dar un bofetón en la cara(verbo)
Exemplos de uso
"Perdió la calma y le dio un bofetón en la cara."→ "Ele perdeu a calma e deu um bater-na-cara nele."(Tradução direta para o ato de dar um tapa.)
"El boxeador recibió un bofetón en la cara que lo hizo tambalearse."→ "O boxeador levou um bater-na-cara que o fez cambalear."(Descreve um golpe físico direto no rosto de alguém.)Exemplo de uso em espanhol com tradução
"Tras la discusión, no pudo evitar darle un bofetón en la cara."→ "Após a discussão, ele não pôde evitar dar um bater-na-cara."(Indica uma ação agressiva resultante de um conflito.)Exemplo de uso em espanhol com tradução

Palavras facilmente confundidas

golpepuñetazocachetada

Notas: Equivalente mais comum para o ato de dar um tapa no rosto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dar un manotazo·dar un puñetazo

dar un manotazo: Ação de golpear com a mão aberta.dar un puñetazo: Ação de golpear com o punho fechado.

Antônimos

acariciar·besar

Regência e colocações

dar un bofetón en la cara a alguien

Le dio un bofetón en la cara a su rival.

A preposição 'a' é usada para indicar o alvo da ação.

recibir un bofetón en la cara

El acusado recibió un bofetón en la cara por parte de la víctima.

Indica ser a vítima da ação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar un bofetón en la cara' é uma descrição literal e direta de um ato de agressão física, especificamente um golpe no rosto com a mão. É uma expressão forte que denota violência. Embora possa ser usada em contextos figurados para indicar uma ofensa ou decepção, seu uso primário é físico. A clareza da expressão a torna impactante.

Conjugação verbal

Presenteyo doy un bofetón en la cara, tú das un bofetón en la cara, él/ella da un bofetón en la cara, nosotros/nosotras damos un bofetón en la cara, vosotros/vosotras dais un bofetón en la cara, ellos/ellas dan un bofetón en la cara
Pretéritoyo di un bofetón en la cara, tú diste un bofetón en la cara, él/ella dio un bofetón en la cara, nosotros/nosotras dimos un bofetón en la cara, vosotros/vosotras disteis un bofetón en la cara, ellos/ellas dieron un bofetón en la cara
Particípiodado un bofetón en la cara
bater-na-cara

EN: slap in the face · ES: dar un bofetón en la cara

PalavrasConectando idiomas e culturas