Palavras
Traduzir de:

bem-passado

InglêsInglês

medium-rare(adjective)
Exemplos de uso
"I like my steak medium-rare."→ "Eu gosto do meu bife mal passado (no sentido de rosado)."
"I asked for the steak medium-rare, but it came rare."→ "Eu pedi o bife bem-passado, mas ele veio mal passado."(Contraste entre o ponto desejado e o servido.)Contraste de pontos de cozimento
"For those who like meat more cooked, the well-done point is ideal."→ "Para quem gosta de carne mais cozida, o ponto bem-passado é o ideal."(Preferência de cozimento.)Preferência de cozimento de carne

Palavras facilmente confundidas

raremediumwell-doneunderdone

Notas: O termo 'bem-passado' em português se refere a um ponto específico que é mais cozido que 'mal passado' (rare/medium-rare) mas menos que 'bem cozido' (well-done). A tradução 'medium-rare' é a mais próx

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

medium-rare·medium

medium-rare: O equivalente mais comum para 'medium-rare', indicando um centro rosado e suculento.medium: Pode se referir a um ponto mais cozido que 'ao ponto', aproximando-se de 'medium' ou 'medium-well'.

Antônimos

rare·well-done

Regência e colocações

to order [something] medium-rare

I'll order the steak medium-rare.

Indica o ponto de cozimento desejado para uma carne.

to cook [something] medium-rare

Cook the steak medium-rare for best results.

Descreve como a carne foi preparada.

Contexto cultural e nuances

O termo 'medium-rare' em inglês descreve um ponto de cozimento de carne onde o centro está rosado e suculento, mas não cru. Em português do Brasil, o equivalente mais próximo é 'ao ponto'. 'Bem-passado' em português geralmente indica um cozimento maior do que 'medium-rare', aproximando-se de 'medium' ou 'medium-well'. É importante notar essa diferença ao pedir carne em diferentes países.

EspanholEspanhol

al punto(adverbio)
Exemplos de uso
"Prefiero el solomillo al punto."→ "Eu prefiro o filé mignon ao ponto (rosado)."(Em espanhol, 'al punto' pode ter variações regionais, mas geralmente se refere a um cozimento que não está nem cru nem totalmente cozido, com o interior rosado.)
"Pedí el filete poco hecho, pero me lo trajeron muy hecho."→ "Pedi o bife mal passado, mas ele veio bem passado."(Contraste entre o ponto desejado e o servido.)Contraste de pontos de cozimento
"Para quienes prefieren la carne más cocida, el punto al punto es ideal."→ "Para quem gosta de carne mais cozida, o ponto bem-passado é o ideal."(Preferência de cozimento.)Preferência de cozimento de carne

Palavras facilmente confundidas

poco hechotres cuartosmuy hecho

Notas: 'Bien pasado' em espanhol geralmente se refere a 'well-done' (bem cozido). O ponto 'bem-passado' do português (interior rosado) é melhor traduzido como 'al punto' ou 'poco hecho' dependendo do context

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

al punto·tres cuartos

al punto: O equivalente mais comum para 'al punto', indicando um centro rosado e suculento.tres cuartos: Pode se referir a um ponto mais cozido que 'ao ponto', aproximando-se de 'medium' ou 'medium-well'.

Antônimos

poco hecho·muy hecho

Regência e colocações

pedir [algo] al punto

Quiero el solomillo al punto, por favor.

Indica o ponto de cozimento desejado para uma carne.

cocinar [algo] al punto

Cocina el filete al punto para obtener el mejor sabor.

Descreve como a carne foi preparada.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'al punto' descreve um ponto de cozimento de carne onde o centro está rosado e suculento, mas não cru. Em português do Brasil, o equivalente mais comum é 'ao ponto'. 'Bem-passado' em português geralmente indica um cozimento maior do que 'al punto' ou 'ao ponto', aproximando-se de 'medium' ou 'medium-well' em inglês. 'Poco hecho' em espanhol corresponde a 'mal passado' ou 'rare' em inglês.

bem-passado

EN: medium-rare · ES: al punto

PalavrasConectando idiomas e culturas