bestializar
Inglês
Flexões
brutalizebrutalizesbrutalizedbrutalizingPalavras facilmente confundidas
brutalizedehumanizebestializemutilateNotas: Refere-se a tornar algo ou alguém cruel, selvagem ou irracional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dehumanize·bestialize·crucify
dehumanize: Tradução direta de 'brutalize', com o sentido de tornar brutal.bestialize: Sinônimo em português que se aproxima do sentido de perder a civilidade.crucify: Figuratively, to treat someone with extreme cruelty or criticism.
Antônimos
civilize·humanize
Regência e colocações
brutalize someone/something
The dictator's regime sought to brutalize its citizens into submission.
O verbo é transitivo direto em inglês.
brutalize oneself
He seemed to brutalize himself with his extreme ascetic practices.
Reflexive usage, less frequent.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'brutalize' é a tradução mais direta e comum para 'bestializar'. Ambos os verbos descrevem o ato de infligir brutalidade, seja física ou psicológica, ou de reduzir alguém a um estado primitivo ou animal. Em português, 'bestializar' carrega uma conotação mais forte de perda de características humanas, aproximando-se de 'animalizar' ou 'embrutecer', enquanto 'brutalize' em inglês pode ser mais amplo, abrangendo qualquer forma de tratamento cruel.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
embrutezcoembrutecesembruteceembrutecemosembrutecéisembrutecenPalavras facilmente confundidas
animalizarbrutalizarensalvajarNotas: Significa tornar rude, grosseiro, ou perder a civilidade e a razão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
animalizar·brutalizar·ensalvajar
animalizar: Tradução direta de 'embrutecer', com o sentido de tornar bruto ou irracional.brutalizar: Sinônimo em português que se aproxima do sentido de perder a civilidade.ensalvajar: Less common, closer to the Portuguese meaning of becoming beast-like.
Antônimos
civilizar·humanizar
Regência e colocações
embrutecer a alguien/algo
La falta de educación puede embrutecer a las personas.
O verbo é transitivo direto em espanhol.
embrutecerse
Se embruteció con el maltrato recibido.
Verbo pronominal em espanhol.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'embrutecer' é a tradução mais frequente e adequada para 'bestializar' em português. Ambos os termos descrevem o processo de perder a inteligência, a sensibilidade, a civilidade ou de se tornar rude e irracional. Enquanto 'bestializar' pode ter uma conotação mais forte de se tornar como uma besta, 'embrutecer' abrange a perda geral de qualidades humanas e intelectuais, sendo amplamente utilizado em contextos de degradação moral ou intelectual.
Conjugação verbal
EN: brutalize · ES: embrutecer