bochechada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
slappat on the cheekcheek kissNotas: Para a acepção de beijo, 'cheek kiss' seria mais apropriado, mas 'bochechada' geralmente implica um tapa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cheek kiss·light tap
cheek kiss: Refere-se especificamente ao ato de beijar alguém na bochecha.light tap: Um toque leve na bochecha.
Antônimos
slap·punch
Regência e colocações
give someone a slap on the cheek
He gave his mother a farewell slap on the cheek.
Indica a ação de bater levemente ou beijar a bochecha.
receive a slap on the cheek from someone
The actress received a slap on the cheek from the director as a greeting.
Indica ser o destinatário de um toque ou beijo na bochecha.
a tap on the cheek
She felt a light tap on her cheek.
Descreve o local do contato.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'slap on the cheek' pode implicar um golpe leve, por vezes brincalhão, ou até um gesto afetuoso dependendo do contexto. É menos comum usar uma única palavra para o beijo afetuoso na bochecha, como 'bochechada' pode implicar em português. 'Cheek kiss' é a tradução direta para o significado afetuoso, enquanto 'slap' ou 'tap' cobrem o aspecto do contato físico.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
palmadagolpebeso en la mejillaNotas: Para a acepção de beijo, 'beso en la mejilla' seria mais adequado, mas 'bochechada' geralmente se refere a uma bofetada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
beso en la mejilla·palmada
beso en la mejilla: Refere-se especificamente ao ato de beijar alguém na bochecha.palmada: Um toque leve na bochecha.
Antônimos
bofetada·puñetazo
Regência e colocações
dar una bofetada en la mejilla a alguien
Le dio una bofetada de despedida a su madre.
Indica a ação de golpear ou beijar a bochecha.
recibir una bofetada en la mejilla de alguien
La actriz recibió una bofetada del director como saludo.
Indica ser o receptor de um golpe ou beijo na bochecha.
una palmada en la mejilla
Sintió una palmada leve en la mejilla.
Descreve o local do contato.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'bofetada' refere-se a um golpe na cara, podendo ser forte ou leve. Para o sentido de beijo na bochecha, usa-se 'beso en la mejilla' ou 'cariño en la mejilla'. 'Bofetada' no contexto da pergunta aproxima-se mais de um golpe leve na bochecha, similar a uma 'palmada' ou 'golpecito'.
EN: slap on the cheek · ES: bofetada