bofetada
Inglês
Flexões
slapsPalavras facilmente confundidas
hitpunchsmackspankNotas: A tradução mais direta para o sentido literal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
smack·spank
smack: Tradução principal e mais direta.spank: Sinônimo comum em português, pode ser menos intenso.
Antônimos
caress·compliment
Regência e colocações
give someone a slap
He gave the bully a slap.
Indica a ação de golpear.
receive a slap
She received a slap and was stunned.
Indica o recebimento do golpe.
be a slap in the face
The rejection was a slap in the face to his ambitions.
Uso figurado para indicar algo negativo e surpreendente.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'slap' corresponde bem à 'bofetada' em português, tanto no sentido literal de um golpe com a mão aberta quanto no figurado, como em 'slap in the face' (bofetada na cara), que expressa um grande desapontamento ou ofensa. A nuance em inglês é a clareza do golpe com a mão aberta, distinguindo-se de um soco (punch).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
bofetadasPalavras facilmente confundidas
manotazogolpecachetadaNotas: Palavra idêntica ao português, com o mesmo significado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
manotazo·cachetada
manotazo: Tradução principal e mais direta.cachetada: Sinônimo comum em português, pode ser menos intenso.
Antônimos
caricia·elogio
Regência e colocações
dar una bofetada a alguien
Le dio una bofetada al niño.
Indica a ação de golpear.
recibir una bofetada
Recibió una bofetada y se enfadó.
Indica o recebimento do golpe.
ser una bofetada para
Su despido fue una bofetada para su orgullo.
Uso figurado para indicar algo negativo e surpreendente.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'bofetada' é um equivalente direto do português. Refere-se a um golpe com a mão aberta, geralmente no rosto. O uso figurado, como em 'bofetada de realidad' (bofetada de realidade), é comum para descrever um evento que traz uma verdade dura ou um desapontamento súbito.
EN: slap · ES: bofetada