bombinhas

InglêsInglês

firecrackers(substantivo)

Flexões

firecracker
Exemplos de uso
"The children love to set off firecrackers on New Year's Eve."→ "As crianças adoram soltar bombinhas no Ano Novo."
"In the June festival, children love to set off firecrackers."(Uso comum em festividades populares no Brasil.)Festa Junina no Brasil
"Be careful with those firecrackers, they can be dangerous."→ "Be careful with those small bombs, they can be dangerous."(Advertência sobre o uso de fogos de artifício.)Segurança com Fogos de Artifício
"We had a small issue with the car, a minor hiccup, but we've already fixed it."→ "We had a small problem with the car, a minor issue, but we've already solved it."(Sentido informal de pequeno contratempo.)Expressões Idiomáticas Brasileiras

Palavras facilmente confundidas

fireworkscrackersbangerssparklers

Notas: Para a acepção de 'pequenos problemas', a tradução seria 'minor issues' ou 'little setbacks'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

firecrackers·bangers·poppers

firecrackers: Termo mais genérico para explosivos pirotécnicos.bangers: Sinônimo informal, comum em algumas regiões.poppers: Outro termo informal para fogos de artifício pequenos.

Antônimos

silence·calm

Regência e colocações

set off firecrackers

Let's set off firecrackers at midnight.

Combinação comum para o ato de acender e lançar fogos.

sound of firecrackers

The sound of firecrackers startled the dog.

Refere-se ao som produzido.

a minor hiccup

I thought it was a serious issue, but it was just a minor hiccup.

Uso informal para indicar algo de pouca monta.

Contexto cultural e nuances

No Brasil, 'bombinhas' são frequentemente associadas a celebrações como festas juninas e Réveillon. O termo também pode ser usado de forma coloquial para descrever um pequeno problema ou contratempo, indicando algo de fácil resolução ou de pouca gravidade.

EspanholEspanhol

petardos(substantivo)

Flexões

petardo
Exemplos de uso
"A los niños les encanta lanzar petardos en Nochevieja."→ "As crianças adoram soltar bombinhas no Ano Novo."(Termo comum para fogos de artifício pequenos e sonoros.)
"En la fiesta junina, a los niños les encanta lanzar petardos."→ "In the June festival, children love to set off firecrackers."(Uso comum em festividades populares no Brasil.)Festa Junina no Brasil
"Ten cuidado con esos petardos, pueden ser peligrosos."→ "Be careful with those small bombs, they can be dangerous."(Advertência sobre o uso de fogos de artifício.)Segurança com Fogos de Artifício
"Tuvimos un pequeño problema con el coche, una cosita sin importancia, pero ya lo hemos resuelto."→ "We had a small problem with the car, a minor issue, but we've already solved it."(Sentido informal de pequeno contratempo.)Expressões Idiomáticas Brasileiras

Palavras facilmente confundidas

cohetesfuegos artificialesbengalastracas

Notas: Para a acepção de 'pequenos problemas', a tradução seria 'pequeños problemas' ou 'contratiempos'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

firecrackers·bangers·poppers

firecrackers: Termo mais genérico para explosivos pirotécnicos.bangers: Sinônimo informal, comum em algumas regiões.poppers: Outro termo informal para fogos de artifício pequenos.

Antônimos

silence·calm

Regência e colocações

set off firecrackers

Let's set off firecrackers at midnight.

Combinação comum para o ato de acender e lançar fogos.

sound of firecrackers

The sound of firecrackers startled the dog.

Refere-se ao som produzido.

a minor hiccup

I thought it was a serious issue, but it was just a minor hiccup.

Uso informal para indicar algo de pouca monta.

Contexto cultural e nuances

No Brasil, 'bombinhas' são frequentemente associadas a celebrações como festas juninas e Réveillon. O termo também pode ser usado de forma coloquial para descrever um pequeno problema ou contratempo, indicando algo de fácil resolução ou de pouca gravidade.

bombinhas

EN: firecrackers · ES: petardos

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências