bordoada
Inglês
Flexões
blowsPalavras facilmente confundidas
hitstrikepunchslapimpactNotas: Can also refer to a figurative setback.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hit·strike·impact·setback
hit: Termo geral para impacto físico ou figurado.strike: Impacto físico, pode ser repetido.impact: Impacto súbito e forte, físico ou emocional.setback: A reversal or check in progress (figurative).
Antônimos
caress·comfort·support
Regência e colocações
take a blow
The economy took a blow from the crisis.
Sofrer um revés ou dano.
deal a blow
The news dealt a blow to his reputation.
Causar dano ou prejuízo.
blow over
The scandal eventually blew over.
To pass without causing serious trouble.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'blow' é bastante versátil, servindo tanto para um golpe físico quanto para um revés figurado. Em português, 'golpe' é o equivalente mais comum, mas 'bordoada' carrega uma conotação de maior força e impacto, muitas vezes com um objeto. Ao traduzir 'blow' para o português, é importante considerar o contexto para escolher entre 'golpe', 'pancada' ou 'bordoada', dependendo da intensidade e do tipo de impacto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
golpesPalavras facilmente confundidas
porrazotrancazomazazoimpactorevésNotas: Can also mean a figurative setback.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
porrazo·trancazo·mazazo
porrazo: Golpe forte com objeto contundente.trancazo: Impacto físico, pode ser repetido.mazazo: Suceso adverso ou inesperado (sentido figurado).
Antônimos
caricia·consuelo·mimo
Regência e colocações
recibir un golpe
El equipo recibió un duro golpe con la lesión de su estrella.
Sofrer um revés ou dano.
dar un golpe
El boxeador dio un golpe certero a su oponente.
Causar dano ou prejuízo.
caer de golpe
Se quedó dormido y cayó de golpe en el sofá.
Indica una acción súbita y repentina.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'golpe' é um termo amplo que abrange tanto o impacto físico quanto o figurado, similar ao 'blow' em inglês. Em português, 'golpe' é o equivalente mais direto, mas 'bordoada' pode ser usado para enfatizar a força e o tipo de objeto. O uso figurado de 'golpe' em espanhol para indicar um infortúnio ou decepção é muito comum e paralelo ao uso em português.
EN: blow · ES: golpe