botando-fogo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
starting a firearsonlighting a fireNotas: Usado para o sentido literal de iniciar um incêndio.
Palavras facilmente confundidas
starting a firearsonlighting a fireNotas: Usado para o sentido figurado de causar agitação ou conflito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
igniting·inciting·arousing
igniting: Sinônimo em inglês para iniciar um fogo.inciting: Sinônimo em inglês para instigar ou provocar.arousing: Evoking or stirring up (an emotion or feeling).
Antônimos
extinguishing·calming
Regência e colocações
set fire to something
The rebels threatened to set fire to the embassy.
Regência comum em inglês para indicar o objeto do fogo.
setting fire to something (figurative)
His controversial comments were seen as setting fire to the political debate.
Uso figurado para indicar intensificação de conflito ou emoção.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'setting fire' em inglês pode se referir tanto ao ato literal de iniciar um incêndio (muitas vezes associado a crimes como incêndio criminoso - 'arson') quanto a um sentido figurado de inflamar, agitar ou intensificar uma situação, debate ou emoção. O contexto é crucial para a interpretação correta.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
encendiendo fuegoincendiandoprovocando un incendioNotas: Usado para o sentido literal de iniciar um incêndio.
Palavras facilmente confundidas
encendiendo fuegoincendiandoprovocando un incendioNotas: Usado para o sentido figurado de causar agitação ou conflito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
incendiando·encendiendo·agitando
incendiando: Sinônimo em espanhol para iniciar um incêndio.encendiendo: Sinônimo em espanhol para iniciar um fogo ou avivar algo.agitando: Se refiere a causar alboroto o desorden.
Antônimos
apagando·calmando
Regência e colocações
prender fuego a algo
Los manifestantes amenazaron con prender fuego a los neumáticos.
Regência comum em espanhol para indicar o objeto do fogo.
prender fuego a algo (metafórico)
Sus palabras estaban prendiendo fuego a la controversia.
Uso figurado para indicar intensificação de conflito ou emoção.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'prender fuego' em espanhol, assim como em português, pode ser usada literalmente para descrever o ato de iniciar um incêndio, ou figurativamente para incitar emoções, causar agitação ou intensificar uma situação. O contexto é fundamental para a correta interpretação.
Conjugação verbal
EN: setting fire · ES: prendiendo fuego