botando-pra-cima
Inglês
Palavras facilmente confundidas
cheer onlift upencouragemotivateNotas: Principalmente para a acepção de animar e incentivar.
Palavras facilmente confundidas
cheer onlift upencouragemotivateNotas: Adequado para a acepção de realizar algo com energia e determinação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encourage·motivate·uplift·boost
encourage: Tornar alguém mais alegre ou esperançoso.motivate: Aliviar a tristeza ou o sofrimento de alguém.uplift: Dar coragem ou ânimo para agir.boost: To help or encourage (something) to increase or improve; give a push.
Antônimos
discourage·demotivate·dishearten
Regência e colocações
cheer someone up
She tried to cheer him up after his bad news.
Requer um objeto direto (a pessoa a ser animada).
cheer up
Come on, cheer up! It's not that bad.
Usado intransitivamente, frequentemente como um imperativo.
cheer oneself up
He tried to cheer himself up by listening to music.
Uso reflexivo, indicando que a pessoa busca animar a si mesma.
Contexto cultural e nuances
O verbo frasal 'cheer up' em inglês é amplamente utilizado para expressar a ideia de tornar alguém mais feliz ou menos triste. Embora possa implicar encorajamento, seu foco principal é a melhora do estado emocional. Em português, 'animar' é um equivalente próximo, mas 'botar pra cima' pode ter uma conotação mais enérgica e de impulsionamento, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
animoanimasanimaanimamosanimáisanimanPalavras facilmente confundidas
alentarentusiasmarimpulsardar vidaNotas: Corresponde à ideia de dar ânimo e incentivar.
Flexões
impulsoimpulsasimpulsaimpulsamosimpulsáisimpulsanPalavras facilmente confundidas
alentarentusiasmarimpulsardar vidaNotas: Adequado para a acepção de realizar algo com vigor e determinação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encourage·motivate·uplift·boost
encourage: Fornecer coragem ou esperança.motivate: Estimular ou encorajar.uplift: Dar um motivo ou razão para agir.boost: Dar força ou movimento; promover.
Antônimos
discourage·desmotivar·desencorajar
Regência e colocações
animar a alguien
Intentó animar a su amigo después de la mala noticia.
Usa a preposição 'a' antes do objeto direto.
animar algo
Necesitamos animar este proyecto.
Pode ser usado diretamente com o objeto que se quer impulsionar.
animarse
Se animó a pesar de las dificultades.
Uso reflexivo, indicando que a pessoa toma iniciativa ou coragem.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'animar' é um equivalente direto e comum para o português 'botar pra cima' no sentido de dar ânimo ou tornar alguém mais feliz. Para a ideia de realizar algo com vigor, 'impulsar' ou 'darle caña' podem ser mais adequados, capturando a energia implícita na expressão brasileira.
Conjugação verbal
EN: cheer up · ES: animar