Palavras
Traduzir de:

botar-a-cara-no-fogo-por

InglêsInglês

stick one's neck out for(phrasal verb)
Exemplos de uso
"He's very loyal to his boss and will stick his neck out for him in any situation."→ "Ele é muito leal ao chefe e bota a cara no fogo por ele em qualquer situação."
"I would stick my neck out for my best friend, no matter what."→ "botar a cara no fogo por alguém/algo"(Nota de registro em português sobre a regência da expressão inglesa.)Regência em português
"The journalist stuck her neck out for the whistleblower, risking her career."→ "A jornalista botou a cara no fogo pela fonte, arriscando a carreira."(Describing someone taking a significant personal risk to support another.)Usage in a professional context

Palavras facilmente confundidas

take a riskput oneself on the linego out on a limb

Notas: Similar em significado e uso figurado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

go out on a limb·put oneself on the line

go out on a limb: Expressão em inglês que significa assumir um risco, muitas vezes expressando uma opinião impopular.put oneself on the line: Expressão em inglês que sugere expor-se a perigo, crítica ou fracasso.

Antônimos

play it safe·distance oneself from

Regência e colocações

stick one's neck out for someone/something

He really stuck his neck out for his colleague.

A preposição 'for' é usada para indicar a pessoa ou coisa pela qual se arrisca.

Contexto cultural e nuances

Explicação em português (Brasil) sobre a expressão inglesa 'stick one's neck out for'. Detalha o significado de lealdade, coragem e risco pessoal implícitos na frase, comparando-a com equivalentes em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto stick one's neck out
Presentestick my neck out / sticks my neck out
Passadostuck my neck out
Particípiostuck my neck out
Gerúndiosticking one's neck out

EspanholEspanhol

jugarse el tipo por(expresión verbal)
Exemplos de uso
"É muy leal a su jefe y se juega el tipo por él en cualquier situación."→ "Ele é muito leal ao chefe e bota a cara no fogo por ele em qualquer situação."(Expressão idiomática comum em espanhol.)
"Me jugaría el tipo por mi amigo, aunque me cueste caro."→ "botar a cara no fogo por alguém/algo"(Nota de registro em português sobre a regência da expressão espanhola.)Regência em português
"El político se jugó el tipo por su partido, defendiendo sus ideales."→ "O político botou a cara no fogo pelo seu partido, defendendo seus ideais."(Otro ejemplo de la expresión en un contexto político.)Uso en contexto político

Palavras facilmente confundidas

arriesgar el pellejo porponer el cuello pordefender a capa y espada

Notas: Equivalente direto em significado e uso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arriesgar el pellejo por·poner el cuello por

arriesgar el pellejo por: Expressão em espanhol similar a 'jugarse el tipo', enfatiza o risco pessoal extremo.poner el cuello por: Expressão em espanhol que implica expor-se a perigo ou crítica.

Antônimos

ser indiferente a·dar la espalda a

Regência e colocações

jugarse el tipo por alguien/algo

Se jugó el tipo por defender a su amigo.

A preposição 'por' é usada para indicar a pessoa ou coisa pela qual se arrisca.

Contexto cultural e nuances

Parágrafo em português (Brasil) explicando a expressão espanhola 'jugarse el tipo por'. Detalha o significado de lealdade, coragem e risco pessoal, comparando-a com equivalentes em português como 'botar a cara no fogo'.

Conjugação verbal

Presenteyo me juego el tipo por, tú te juegas el tipo por, él/ella/usted se juega el tipo por, nosotros/nosotras nos jugamos el tipo por, vosotros/vosotras os jugáis el tipo por, ellos/ellas/ustedes se juegan el tipo por
Pretéritoyo me jugué el tipo por, tú te jugaste el tipo por, él/ella/usted se jugó el tipo por, nosotros/nosotras nos jugamos el tipo por, vosotros/vosotras os jugasteis el tipo por, ellos/ellas/ustedes se jugaron el tipo por
Particípiojugado el tipo por
botar-a-cara-no-fogo-por

EN: stick one's neck out for · ES: jugarse el tipo por

PalavrasConectando idiomas e culturas