botar-a-limpo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
clear outsort outsettleNotas: 'Clear up' abrange tanto o sentido de esclarecer quanto o de resolver problemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
resolve·clarify·tidy up
resolve: Resolver ou encontrar uma solução para (um problema ou disputa).clarify: Tornar (uma declaração ou conceito) mais claro, explicando-o mais a fundo.tidy up: Pôr as coisas em ordem; arrumar.
Antônimos
complicate·mess up
Regência e colocações
clear up [something]
We need to clear up the misunderstanding between us.
Usado com um objeto direto que se refere à questão a ser resolvida.
clear up [a name/reputation]
The investigation helped to clear up his reputation.
Especificamente usado ao restaurar o bom nome de alguém.
clear out [a place]
Please clear out your desk before leaving.
Indica remover tudo de um espaço para limpeza ou organização.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática portuguesa 'botar a limpo' traduz-se mais diretamente para 'clear up' em inglês, abrangendo significados de resolver questões, esclarecer mal-entendidos ou limpar e organizar completamente. A nuance frequentemente implica trazer ordem ao caos ou resolver ambiguidades. Dependendo do contexto, 'clear up' pode referir-se a solucionar um problema, limpar o nome de alguém ou, literalmente, arrumar um espaço. A expressão 'clear out' é também um equivalente próximo quando se refere à organização de espaços físicos.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
esclarecerresolverdespejarlimpiarNotas: 'Aclarar' é a tradução mais próxima para o sentido de resolver mal-entendidos ou expor a verdade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
clear up·resolve·tidy up
clear up: Resolver ou tornar claro (situação, mal-entendido).resolve: Resolver (problema, disputa).tidy up: Arrumar, organizar (espaço físico).
Antônimos
complicate·mess up
Regência e colocações
aclarar [algo]
Es necesario aclarar las dudas sobre el proyecto.
O objeto direto é o que se pretende tornar claro.
aclarar [una situación/un malentendido]
Tuvimos una conversación para aclarar el malentendido.
Comum para resolver conflitos ou dúvidas.
ordenar [un lugar]
Voy a ordenar el armario este fin de semana.
Refere-se à organização física de um espaço.
Contexto cultural e nuances
A expressão portuguesa 'botar a limpo' traduz-se ao espanhol principalmente como 'aclarar'. Este termo abrange a ideia de resolver situações confusas, desvendar mal-entendidos ou pôr fim a problemas, deixando tudo claro. Também pode ser usado no sentido de limpar ou organizar um espaço físico de forma exaustiva. A escolha entre 'aclarar', 'resolver' ou 'ordenar' dependerá do contexto específico, mas 'aclarar' é o equivalente mais direto para a acepção de resolver ambiguidades ou mal-entendidos.
Conjugação verbal
EN: clear up · ES: aclarar