Palavras
Traduzir de:

botar-a-mao-no-fogo

InglêsInglês

to vouch for someone/something(verb phrase)
Exemplos de uso
"I can vouch for him; he is honest."→ "Eu boto a mão no fogo por ele; ele é honesto."
"I can vouch for the quality of this product; it's top-notch."→ "I can vouch for his competence, he is an excellent professional."(Usado para confirmar a qualidade, habilidade ou caráter de alguém.)Significado de 'atestar por'
"The manager vouched for the new employee's skills during the meeting."→ "The company guarantees the quality of its products."(Expressa confiança na confiabilidade ou veracidade de algo.)Sinônimos de 'garantir'

Palavras facilmente confundidas

to guaranteeto endorseto back upto attest to

Notas: A expressão 'put my hand in the fire' é uma tradução literal, mas 'to vouch for' é mais idiomática para o sentido de confiança.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

guarantee·endorse·attest to

guarantee: Confirmar a veracidade ou qualidade de algo ou alguém.endorse: Servir como testemunha ou prova da verdade.attest to: Apoiar ou dar suporte com base em confiança.

Antônimos

discredit·refute

Regência e colocações

vouch for someone

She vouched for his honesty when he applied for the loan.

A preposição 'por' é comum nesta construção.

vouch for something

I can vouch for the accuracy of these figures.

Usado para prometer ou assegurar algo.

Contexto cultural e nuances

Em português, 'to vouch for' pode ser traduzido de várias formas dependendo do contexto, como 'atestar por', 'garantir', 'dar fé de', ou até mesmo a expressão idiomática 'botar a mão no fogo' quando a confiança é extrema. A escolha da tradução depende da formalidade e do grau de certeza.

Conjugação verbal

Infinitivoto vouch for
PresenteI vouch for, you vouch for, he/she/it vouches for, we vouch for, they vouch for
Passadovouched for
Particípiovouched for
Gerúndiovouching for

EspanholEspanhol

dar la mano por alguien/algo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Yo doy la mano por él; es inocente."→ "Eu boto a mão no fogo por ele; ele é inocente."(Indica confiança total e defesa.)
"Puedo responder por él, sé que cumplirá el acuerdo."→ "I can answer for him, I know he will fulfill the agreement."(Usado para garantir que alguém agirá corretamente ou cumprirá suas obrigações.)Significado de 'responder por'
"Mi padre dio la mano por mi préstamo estudiantil."→ "The guarantor gave his hand for the son's loan."(Indica que alguém assume a responsabilidade ou a garantia por outra pessoa ou por um compromisso.)Expressão 'dar a mão por'

Palavras facilmente confundidas

responder porsalir garanteavalar

Notas: Similar à expressão em português, enfatiza o risco pessoal para provar a confiança.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

responder por·avalar·salir garante

responder por: Assumir a responsabilidade ou a garantia por algo ou alguém.avalar: Confirmar a veracidade ou a qualidade.salir garante: Dar apoio ou garantia a algo ou alguém.

Antônimos

desconfiar·negar

Regência e colocações

dar la mano por alguien

Yo doy la mano por ella, sé que es muy responsable.

A preposição 'por' é usada para indicar por quem se dá a mão.

responder por algo

El banco responde por la seguridad de las transacciones.

Implica assumir a responsabilidade legal ou moral.

Contexto cultural e nuances

Em português, 'dar la mano por' pode ser traduzido como 'dar a mão por', 'responder por', ou 'avalar', dependendo do contexto. A expressão 'botar a mão no fogo' é um sinônimo idiomático que expressa um nível ainda maior de confiança absoluta.

Conjugação verbal

Presenteyo doy la mano, tú das la mano, él/ella/usted da la mano, nosotros/nosotras damos la mano, vosotros/vosotras dais la mano, ellos/ellas/ustedes dan la mano
Pretéritoyo di la mano, tú diste la mano, él/ella/usted dio la mano, nosotros/nosotras dimos la mano, vosotros/vosotras disteis la mano, ellos/ellas/ustedes dieron la mano
Particípiodado la mano
botar-a-mao-no-fogo

EN: to vouch for someone/something · ES: dar la mano por alguien/algo

PalavrasConectando idiomas e culturas