botar-a-par

InglêsInglês

get something running(locução verbal)
Exemplos de uso
"The mechanic managed to get the car's engine running after hours of work."→ "O mecânico conseguiu botar a par o motor do carro depois de horas de trabalho."
"We need to get the machine running after the maintenance."→ "botar a máquina a par"(Expressão em inglês usada para indicar o início da operação de um equipamento.)Get something running
"The technician will get the system running before the end of the day."→ "botar o sistema a par"(Indica a ação de fazer um sistema operar corretamente.)Get something running

Palavras facilmente confundidas

start upturn onboot up

Notas: Enfatiza o resultado de fazer algo operar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

start up·put into operation·activate

start up: Sinônimo comum, especialmente para motores e sistemas.put into operation: Tradução mais formal, indicando o início do uso funcional.activate: A general term for making something functional.

Antônimos

shut down·stop

Regência e colocações

get [something] running

He managed to get the old computer running.

O objeto direto é o que se coloca em funcionamento.

get running [something]

Let's get the new printer running.

The structure can vary, but the meaning remains consistent.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get something running' em inglês é amplamente utilizada para descrever o processo de iniciar ou reativar o funcionamento de qualquer coisa, desde um motor de carro até um projeto complexo. Ela carrega a ideia de fazer algo que estava parado ou inativo voltar a operar de forma eficaz. O contexto pode variar de técnico a informal.

Conjugação verbal

Infinitivoto get something running
Presenteget(s) something running
Passadogot something running
Particípiogotten/got something running
Gerúndiogetting something running

EspanholEspanhol

poner en marcha(locução verbal)
Exemplos de uso
"El mecánico logró poner en marcha el motor del coche después de horas de trabajo."→ "O mecânico conseguiu botar a par o motor do carro depois de horas de trabalho."(Indica o início da operação de um mecanismo.)
"Hay que poner en marcha el nuevo proyecto cuanto antes."→ "botar a máquina a par"(Expressão em espanhol para iniciar o funcionamento de algo.)Poner en marcha
"El motor se puso en marcha con un solo giro de la llave."→ "botar o sistema a par"(Indica a ação de fazer um sistema operar.)Poner en marcha

Palavras facilmente confundidas

arrancaractivarponer a funcionar

Notas: Termo comum para iniciar o funcionamento de máquinas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arrancar·activar·iniciar

arrancar: Sinônimo comum, especialmente para motores.activar: Termo mais genérico para tornar funcional.iniciar: Comenzar una acción o proceso.

Antônimos

detener·parar·desactivar

Regência e colocações

poner [algo] en marcha

El equipo técnico pondrá en marcha la nueva maquinaria.

O objeto direto é o que se coloca em funcionamento.

ponerse en marcha

El tren se puso en marcha puntualmente.

Se usa de forma pronominal para indicar que algo o alguien comienza a moverse o a operar.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'poner en marcha' em espanhol é uma locução verbal amplamente utilizada para indicar o início da operação de máquinas, sistemas, projetos ou até mesmo planos. Ela transmite a ideia de dar o impulso inicial para que algo comece a funcionar ou a progredir. É uma expressão bastante direta e comum em diversos contextos.

Conjugação verbal

Presenteyo pongo en marcha, tú pones en marcha, él/ella/usted pone en marcha, nosotros/nosotras ponemos en marcha, vosotros/vosotras ponéis en marcha, ellos/ellas/ustedes ponen en marcha
Pretéritoyo puse en marcha, tú pusiste en marcha, él/ella/usted puso en marcha, nosotros/nosotras pusimos en marcha, vosotros/vosotras pusisteis en marcha, ellos/ellas/ustedes pusieron en marcha
Particípiopuesto en marcha
botar-a-par

EN: get something running · ES: poner en marcha

PalavrasConectando idiomas e culturas