Palavras
Traduzir de:

botar-a-perder

InglêsInglês

to spoil(verb)

Flexões

spoilspoilsspoiledspoiling
Exemplos de uso
"Don't leave the food in the fridge for too long, or it will spoil."→ "Não deixe a comida na geladeira por muito tempo, senão vai estragar."
"Don't let this once-in-a-lifetime opportunity go to waste."→ "Não bote a perder essa oportunidade única na vida."(Conselho sobre aproveitar chances.)Conselho sobre oportunidades
"Excessive rain can spoil the harvest."→ "O excesso de chuva pode botar a perder a colheita."(Impacto de fatores climáticos na agricultura.)Impacto climático na colheita
"He spoiled all the hard work with an impulsive decision."→ "Ele botou a perder todo o trabalho duro com uma decisão impulsiva."(Consequências de ações precipitadas.)Consequências de decisões impulsivas

Palavras facilmente confundidas

ruinwastedamagemarbungle

Notas: 'To spoil' é a tradução mais comum para estragar comida ou planos. 'To ruin' pode ser usado para algo mais sério. 'To waste' foca no desperdício.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

spoil·ruin·waste

spoil: Termo geral para danificar ou arruinar algo, frequentemente comida ou planos.ruin: Implica dano severo levando à destruição ou perda completa de valor.waste: Enfatiza a perda de algo valioso, como tempo, recursos ou oportunidades.

Antônimos

preserve·save·utilize

Regência e colocações

spoil something

Don't spoil the surprise.

O objeto direto é aquilo que está sendo arruinado ou desperdiçado.

spoil for someone

The bad weather spoiled the holiday for us.

Indica que o resultado negativo afeta uma pessoa ou grupo específico.

spoil someone

Parents shouldn't spoil their children.

This usage means to indulge excessively, which is a different meaning from 'botar a perder'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'botar a perder' é traduzida para o inglês como 'to spoil', 'to ruin' ou 'to waste', dependendo do contexto. 'Spoil' é frequentemente usado para comida ou planos, 'ruin' para danos mais severos, e 'waste' para oportunidades ou recursos. A expressão em português abrange essas nuances, indicando um resultado negativo devido a uma ação ou inação.

Conjugação verbal

Infinitivoto spoil
Presentespoil / spoils
Passadospoiled
Particípiospoiled
Gerúndiospoiling

EspanholEspanhol

echar a perder(locución verbal)

Flexões

echo a perderechas a perderechó a perder
Exemplos de uso
"No dejes la comida en la nevera mucho tiempo, o se echará a perder."→ "Não deixe a comida na geladeira por muito tempo, senão vai estragar."(Expressão idiomática comum.)
"No dejes que esta oportunidad única en la vida se eche a perder."→ "Não bote a perder essa oportunidade única na vida."(Conselho sobre aproveitar chances.)Conselho sobre oportunidades
"El exceso de lluvia puede echar a perder la cosecha."→ "O excesso de chuva pode botar a perder a colheita."(Impacto de fatores climáticos na agricultura.)Impacto climático na colheita
"Arruinó todo el arduo trabajo con una decisión impulsiva."→ "Ele botou a perder todo o trabalho duro com uma decisão impulsiva."(Consequências de ações precipitadas.)Consequências de decisões impulsivas

Palavras facilmente confundidas

estropeararruinardañardesperdiciarmalograr

Notas: 'Echar a perder' é a tradução mais direta e comum. 'Arruinar' pode ser mais forte. 'Desperdiciar' foca no ato de não aproveitar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estropear·arruinar·malograr

estropear: Expressão idiomática principal para estragar ou arruinar algo.arruinar: Termo geral para danificar ou deteriorar algo.malograr: Indica um dano grave que leva à destruição ou perda total.

Antônimos

to preserve·to save·to utilize

Regência e colocações

to spoil something

Don't spoil the surprise.

O objeto direto é aquilo que se estraga.

to spoil for someone

The bad weather spoiled the holiday for us.

Usa-se de forma pronominal quando o sujeito é o que se estraga.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'botar a perder' em português do Brasil é muito similar em significado e uso à locução verbal espanhola 'echar a perder'. Ambas descrevem o ato de estragar, danificar ou desperdiçar algo, resultando em perda ou prejuízo. A escolha entre 'echar a perder', 'estropear' ou 'arruinar' em espanhol depende do contexto, mas 'echar a perder' é a tradução mais direta e comum.

Conjugação verbal

Infinitivoto spoil
Presentespoil / spoils
Passadospoiled
Particípiospoiled
Gerúndiospoiling
botar-a-perder

EN: to spoil · ES: echar a perder

PalavrasConectando idiomas e culturas