botar-a-semente
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to plant the seedsto lay the groundworkto initiateto start somethingNotas: A tradução literal 'to sow the seeds' é a mais próxima em sentido figurado para iniciar um relacionamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to plant the seeds·to lay the groundwork·to initiate
to plant the seeds: Expressão mais direta para o início de um namoro.to lay the groundwork: Foco no aspecto romântico do início.to initiate: Geral, indica o início de qualquer ação ou relação.
Antônimos
to reap the rewards·to put an end to·to uproot
Regência e colocações
sow the seeds of
He sowed the seeds of rebellion among the populace.
Usado com preposição indicando o alvo ou o propósito.
sow the seeds for
This discovery will sow the seeds for future medical breakthroughs.
Usado para indicar a origem ou o que está sendo iniciado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'botar a semente' no Brasil é uma metáfora para iniciar algo, seja um relacionamento amoroso, uma ideia ou um projeto. Ela carrega a conotação de dar o pontapé inicial, de plantar a base para algo que se espera que cresça. É uma forma coloquial e figurada de expressar o começo de um processo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
plantar la semillaponer las basesiniciar algoNotas: A expressão 'sembrar la semilla' é usada metaforicamente para iniciar um relacionamento ou um plano.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
plantar la semilla·poner las bases·iniciar
plantar la semilla: Expressão mais direta para o início de um namoro.poner las bases: Foco no aspecto romântico do início.iniciar: Geral, indica o início de qualquer ação ou relação.
Antônimos
cosechar los frutos·poner fin a·arrancar de raíz
Regência e colocações
sembrar la semilla de
Sembró la semilla de la rebelión entre la población.
Usado com preposição indicando o alvo ou o propósito.
sembrar la semilla para
Este descubrimiento sembrará la semilla para futuros avances médicos.
Usado para indicar a origem ou o que está sendo iniciado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'botar a semente' no Brasil é uma metáfora para iniciar algo, seja um relacionamento amoroso, uma ideia ou um projeto. Ela carrega a conotação de dar o pontapé inicial, de plantar a base para algo que se espera que cresça. É uma forma coloquial e figurada de expressar o começo de um processo.
Conjugação verbal
EN: to sow the seeds · ES: sembrar la semilla