botar-casaco

InglêsInglês

put on a coat(verb phrase)
Exemplos de uso
"It's cold, I'm going to put on a coat."→ "Está frio, vou botar o casaco."
"It's cold outside, you should put on a coat."→ "Está frio lá fora, você deveria botar um casaco."(Registro comum para a ação de vestir uma peça de vestuário exterior.)Put on a coat
"He quickly put on his coat and left."→ "Ele rapidamente botou seu casaco e saiu."(Indica a rapidez com que a ação foi realizada.)Quickly put on his coat

Palavras facilmente confundidas

wear a coatget dressed

Notas: A tradução literal de 'botar' como 'put' e 'casaco' como 'coat' resulta na expressão mais natural em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

wear·don

wear: Termo geral para ter roupas no corpo.don: Sinônimo mais formal para vestir roupas.

Antônimos

take off a coat

Regência e colocações

put on [something]

She put on her coat.

O objeto direto é a peça de vestuário.

put [something] on [someone]

The mother put the coat on her child.

Indica que a ação é feita para ou sobre outra pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put on a coat' é a forma padrão e mais comum em inglês para expressar a ação de vestir um casaco. É usada em vários contextos, desde conselhos práticos sobre o clima até a descrição das ações de alguém. A nuance é geralmente direta, focando no ato de se vestir.

Conjugação verbal

Infinitivoto put on a coat
Presenteput on a coat
Passadoput on a coat
Particípioput on a coat
Gerúndioputting on a coat

EspanholEspanhol

ponerse un abrigo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Hace frío, me voy a poner un abrigo."→ "Está frio, vou botar o casaco."(Expressão idiomática comum.)
"Hace frío afuera, deberías ponerte un abrigo."→ "Está frio lá fora, você deveria botar um casaco."(Registro comum para a ação de vestir uma peça de vestuário exterior.)Ponerse un abrigo
"Se puso el abrigo rápidamente y salió."→ "Ele rapidamente botou seu casaco e saiu."(Indica a rapidez com que a ação foi realizada.)Ponerse el abrigo rápidamente

Palavras facilmente confundidas

vestir un abrigousar un abrigo

Notas: A tradução mais natural em espanhol para a ação de vestir um casaco.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

vestir·cubrirse

vestir: Termo geral para ter roupas no corpo.cubrirse: Ação de proteger-se com uma peça, especialmente do frio.

Antônimos

quitarse el abrigo

Regência e colocações

ponerse [algo]

Se puso el abrigo.

O objeto direto é a peça de vestuário.

poner [algo] a [alguien]

La madre le puso el abrigo a su hijo.

Indica que a ação é feita para ou sobre outra pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ponerse un abrigo' é a forma padrão e mais comum em espanhol para expressar a ação de vestir um casaco. É usada em vários contextos, desde conselhos práticos sobre o clima até a descrição das ações de alguém. A nuance é geralmente direta, focando no ato de se vestir.

Conjugação verbal

Presenteyo me pongo, tú te pones, él/ella/usted se pone, nosotros/nosotras nos ponemos, vosotros/vosotras os ponéis, ellos/ellas/ustedes se ponen
Pretéritoyo me puse, tú te pusiste, él/ella/usted se puso, nosotros/nosotras nos pusimos, vosotros/vosotras os pusisteis, ellos/ellas/ustedes se pusieron
Particípiopuesto
botar-casaco

EN: put on a coat · ES: ponerse un abrigo

PalavrasConectando idiomas e culturas