botar-fora

InglêsInglês

fire(verb)

Flexões

firesfiredfiring
Exemplos de uso
"The boss decided to fire the employee who was always late."→ "O chefe decidiu botar fora o funcionário que chegava atrasado."
"The company decided to fire him due to repeated policy violations."→ "A empresa decidiu demiti-lo."(Terminação de contrato de trabalho.)Fire - Demitir
"Please throw out the expired milk from the refrigerator."→ "Por favor, jogue fora o lixo."(Descarte de resíduos.)Throw out - Jogar fora

Palavras facilmente confundidas

dismissterminatedischargesack

Notas: Principalmente para demissão de emprego.

throw out(verb phrase)

Flexões

throws outthrew outthrown outthrowing out
Exemplos de uso
"I need to throw out these old clothes I don't use anymore."→ "Preciso botar fora essas roupas velhas que não uso mais."(Usado para descartar objetos ou coisas indesejadas.)

Palavras facilmente confundidas

dismissterminatedischargesack

Notas: Usado para descartar itens ou livrar-se de algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

dismiss·terminate·discard

dismiss: Termo mais formal para demitir.terminate: Encerrar um contrato ou relação de trabalho.discard: Livrar-se de algo considerado inútil.

Antônimos

hire·keep·employ

Regência e colocações

fire someone

The manager had to fire the underperforming employee.

O verbo 'fire' é transitivo direto, exigindo um objeto (a pessoa demitida).

throw something out

We need to throw out these old clothes.

O phrasal verb 'throw out' é transitivo, com o objeto (o que é descartado) geralmente vindo após o verbo.

discard something

Discard any packaging that is no longer needed.

Transitive verb, object usually follows.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'fire' é um verbo direto para demitir alguém de um emprego. O phrasal verb 'throw out' ou o verbo 'discard' são usados para se livrar de objetos. No Brasil, a expressão 'botar fora' pode abranger ambos os sentidos, dependendo do contexto. Em situações formais, 'demitir' é preferível para pessoas, e 'descartar' ou 'jogar fora' para objetos.

Conjugação verbal

Infinitivoto fire
PresenteI fire, you fire, he/she/it fires, we fire, you fire, they fire
Passadofired
Particípiofired
Gerúndiofiring

EspanholEspanhol

despedir(verbo)

Flexões

despidedespidiódespidiendo
Exemplos de uso
"El jefe decidió despedir al empleado que llegaba tarde."→ "O chefe decidiu botar fora o funcionário que chegava atrasado."(Usado para demissão de emprego.)
"El jefe tuvo que despedir al empleado por robo."→ "O chefe teve que demitir o funcionário que roubava."(Demissão de funcionário por motivo grave.)Despedir - Demitir
"Hay que tirar estos papeles viejos que no sirven."→ "É preciso jogar fora estes papéis velhos."(Descarte de material sem utilidade.)Tirar - Jogar fora

Palavras facilmente confundidas

cesarecharterminardesechar

Notas: Principalmente para demissão de emprego.

tirar(verbo)

Flexões

tiraquitóquitando
Exemplos de uso
"Necesito sacar esta ropa vieja que ya no uso."→ "Preciso botar fora essas roupas velhas que não uso mais."(Usado para descartar objetos ou coisas indesejadas.)

Palavras facilmente confundidas

cesarecharterminardesechar

Notas: Usado para descartar itens ou livrar-se de algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cesar·echar·desechar

cesar: Terminar um contrato ou relação de trabalho.echar: Expulsar alguém de um emprego ou lugar.desechar: Livrar-se de algo considerado inútil.

Antônimos

contratar·conservar·admitir

Regência e colocações

despedir a alguien

La empresa tuvo que despedir al empleado por bajo rendimiento.

O verbo 'despedir' é transitivo direto, exigindo um objeto (a pessoa demitida).

tirar algo

Tira la basura, por favor.

O verbo 'tirar' é transitivo, com o objeto (o que é descartado) geralmente vindo após o verbo.

desechar algo

Desecha los documentos innecesarios.

Verbo transitivo, el objeto suele seguir al verbo.

Contexto cultural e nuances

Em espanhol, 'despedir' refere-se exclusivamente à demissão de um empregado. Para se livrar de objetos, usam-se verbos como 'tirar', 'desechar' ou 'botar'. A expressão brasileira 'botar fora' é mais abrangente e pode significar tanto demitir quanto descartar, dependendo do contexto. Em contextos formais em espanhol, pode-se usar 'cesar' ou 'dar por terminada la relación laboral'.

Conjugação verbal

Infinitivoto fire
PresenteI fire, you fire, he/she/it fires, we fire, you fire, they fire
Passadofired
Particípiofired
Gerúndiofiring
botar-fora

EN: fire · ES: despedir

PalavrasConectando idiomas e culturas