botar-juizo

InglêsInglês

wise up(expressão verbal)
Exemplos de uso
"You're not a kid anymore, it's time to wise up."→ "Você não é mais uma criança, está na hora de botar juízo."
"He's old enough to wise up and think about the future."(Situação em que se espera que alguém amadureça.)Wise up
"Enough with the games, it's time to wise up!"(Chamado para cessar comportamentos infantis ou irresponsáveis.)Wise up

Palavras facilmente confundidas

get wisesmarten upwake up

Notas: Expressão idiomática que transmite a ideia de adquirir sabedoria ou bom senso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

mature·be sensible·get smart

mature: Ganhar maturidade emocional e mental.be sensible: Agir com prudência e bom senso.get smart: Tornar-se inteligente ou ciente de uma situação.

Antônimos

be irresponsible·act foolishly

Regência e colocações

wise up to something

You need to wise up to the fact that this is a serious matter.

Tornar-se ciente ou compreender uma situação.

wise up

It's about time you wise up!

Um comando direto ou sugestão forte para ser mais sensato.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'wise up' em inglês corresponde à ideia de 'botar juízo' em português, significando tornar-se mais sensato, maduro e consciente. É usada para incentivar alguém a parar de agir de forma ingênua ou tola e a começar a entender a realidade ou a gravidade de uma situação.

Conjugação verbal

Infinitivoto wise up
Presentewise up / wises up
Passadowised up
Particípiowised up
Gerúndiowising up

EspanholEspanhol

ponerse las pilas(expressão verbal)
Exemplos de uso
"Ya tienes 30 años, es hora de ponerte las pilas."→ "Ele já tem 30 anos, está na hora de botar juízo."(Expressão idiomática que significa agir com mais energia, atenção ou seriedade.)
"Es hora de ponerse las pilas y pensar en el futuro."→ "It's time to wise up and think about the future."(Situação em que se espera que alguém amadureça.)Ponerse las pilas
"¡Basta de juegos, es hora de ponerse las pilas!"→ "Enough with the games, it's time to wise up!"(Chamado para cessar comportamentos infantis ou irresponsáveis.)Ponerse las pilas

Palavras facilmente confundidas

espabilarseponerse las botasponerse en marcha

Notas: Transmite a ideia de começar a agir de forma mais responsável ou atenta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

madurar·ser sensato·espabilarse

madurar: Ganhar maturidade emocional e mental.ser sensato: Agir com prudência e bom senso.espabilarse: Tornar-se mais atento, ativo ou consciente.

Antônimos

ser irresponsable·actuar tontamente

Regência e colocações

ponerse las pilas para algo

Tienes que ponerte las pilas para el examen si quieres aprobar.

Indica a necessidade de se esforçar ou preparar para uma tarefa.

ponerse las pilas

¡Ya es hora de que te pongas las pilas!

Um comando direto ou sugestão forte para ser mais sensato ou ativo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ponerse las pilas' em espanhol é equivalente a 'botar juízo' em português e 'wise up' em inglês. Significa tornar-se mais ativo, alerta e responsável, geralmente após um período de inatividade ou comportamento tolo. É um chamado à ação para melhorar o comportamento ou o desempenho.

Conjugação verbal

Presenteyo me pongo las pilas, tú te pones las pilas, él/ella/usted se pone las pilas, nosotros/nosotras nos ponemos las pilas, vosotros/vosotras os ponéis las pilas, ellos/ellas/ustedes se ponen las pilas
Pretéritoyo me puse las pilas, tú te pusiste las pilas, él/ella/usted se puso las pilas, nosotros/nosotras nos pusimos las pilas, vosotros/vosotras os pusisteis las pilas, ellos/ellas/ustedes se pusieron las pilas
Particípiopuesto
botar-juizo

EN: wise up · ES: ponerse las pilas

PalavrasConectando idiomas e culturas