Palavras
Traduzir de:

botar-mascara

InglêsInglês

put on a mask(verb phrase)
Exemplos de uso
"He always puts on a mask to hide his true feelings."→ "Ele sempre bota máscara para esconder seus verdadeiros sentimentos."
"He put on a mask of indifference to hide his sadness."(Ocultar sentimentos verdadeiros através de uma atitude aparente.)Botar máscara
"The company put on a mask of success, but it was on the verge of bankruptcy."(Apresentar uma imagem falsa para esconder uma realidade negativa.)Botar máscara

Palavras facilmente confundidas

feignpretenddisguiseconceal

Notas: A expressão 'put on a mask' é a tradução mais direta e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

feign·disguise·conceal

feign: Apresentar um comportamento ou sentimento que não é real.disguise: Alterar a aparência ou a natureza para não ser reconhecido ou para esconder algo.conceal: Esconder, ocultar, tornar algo invisível ou desconhecido.

Antônimos

reveal·show·be sincere

Regência e colocações

put on a mask of [something]

She put on a mask of happiness, though she was miserable.

Indica a falsa aparência ou sentimento que está sendo simulado.

put on the mask

It's time to put on the mask and face the audience.

Refere-se ao ato de assumir a persona ou atitude necessária.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put on a mask' em inglês, quando traduzida para o português brasileiro, corresponde a 'botar máscara'. Ambas as expressões compartilham o sentido figurado de ocultar a verdadeira identidade, intenções ou sentimentos, adotando uma fachada para enganar ou se proteger. A imagem da máscara é universalmente compreendida como um símbolo de disfarce.

Conjugação verbal

Infinitivoto put on a mask
Presenteput on a mask
Passadoput on a mask
Particípioput on a mask
Gerúndioputting on a mask

EspanholEspanhol

ponerse una máscara(frase verbal)
Exemplos de uso
"Se pone una máscara para ocultar su verdadera identidad."→ "Ele bota máscara para ocultar sua verdadeira identidade."(Equivalente direto para o sentido literal e figurado.)
"Se puso una máscara de indiferencia para no mostrar su tristeza."→ "He put on a mask of indifference to hide his sadness."(Ocultar sentimentos verdadeiros através de uma atitude aparente.)Botar máscara
"La empresa se puso una máscara de éxito, pero estaba al borde de la quiebra."→ "The company put on a mask of success, but it was on the verge of bankruptcy."(Apresentar uma imagem falsa para esconder uma realidade negativa.)Botar máscara

Palavras facilmente confundidas

fingirencubrirsimularocultar

Notas: Expressão idiomática comum em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

fingir·encubrir·simular

fingir: Apresentar um comportamento ou sentimento que não é real.encubrir: Alterar a aparência ou a natureza para não ser reconhecido ou para esconder algo.simular: Imitar ou reproduzir algo, a menudo de forma artificial ou engañosa.

Antônimos

revelar·mostrar·ser sincero

Regência e colocações

ponerse una máscara de [algo]

Se puso una máscara de calma, pero estaba aterrado.

Indica a falsa aparência ou sentimento que está sendo simulado.

ponerse la máscara

Es hora de ponerse la máscara y afrontar la situación.

Refere-se ao ato de assumir a persona ou atitude necessária.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'ponerse una máscara' traduzida para o português brasileiro é 'botar máscara'. Ambas as expressões compartilham o sentido figurado de ocultar a verdadeira identidade, intenções ou sentimentos, adotando uma fachada para enganar ou se proteger. A imagem da máscara é universalmente compreendida como um símbolo de disfarce.

Conjugação verbal

Presenteyo me pongo, tú te pones, él/ella/usted se pone, nosotros/nosotras nos ponemos, vosotros/vosotras os ponéis, ellos/ellas/ustedes se ponen
Pretéritoyo me puse, tú te pusiste, él/ella/usted se puso, nosotros/nosotras nos pusimos, vosotros/vosotras os pusisteis, ellos/ellas/ustedes se pusieron
Particípiopuesto
botar-mascara

EN: put on a mask · ES: ponerse una máscara

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências