botar-pano-quente
Inglês
Palavras facilmente confundidas
cover upgloss overhush upbury the hatchetNotas: Expressão idiomática comum para descrever a ação de ocultar problemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cover up·gloss over·hush up
cover up: Suavizar ou disfarçar algo desagradável para evitar conflitos.gloss over: Ocultar um escândalo ou crime.hush up: To prevent the facts about something bad from becoming known.
Antônimos
bring to light·confront
Regência e colocações
sweep something under the rug
They tried to sweep the financial irregularities under the rug.
Indica o objeto ou situação que está sendo ocultada.
sweep it under the rug
Just sweep it under the rug and forget about it.
Uso coloquial comum, muitas vezes de forma dismissiva.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'sweep under the rug' tem um paralelo direto em português com 'botar pano quente' ou 'abafar o caso'. Ambas as expressões transmitem a ideia de ocultar ou minimizar um problema, erro ou notícia negativa para evitar confrontos, críticas ou responsabilidades. O contexto cultural em que são usadas é semelhante, abrangendo situações familiares, profissionais e públicas onde a discrição ou a omissão são preferidas à transparência.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
encubrirocultar la verdadminimizarNotas: Expressão idiomática que descreve uma tentativa de ocultar algo de forma ineficaz.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encubrir·ocultar la verdad·minimizar
encubrir: Suavizar ou disfarçar algo desagradável para evitar conflitos.ocultar la verdad: Ocultar um escândalo ou crime.minimizar: Restar importancia a algo.
Antônimos
sacar a la luz·enfrentar la realidad
Regência e colocações
tapar el sol con un dedo
Intentó tapar el sol con un dedo sobre sus deudas.
Indica o objeto ou situação que está sendo ocultada.
tapar el sol con el dedo
No creas que puedes tapar el sol con el dedo.
Variação comum no uso.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'tapar el sol con un dedo' é equivalente em português a 'botar pano quente' ou 'abafar o caso'. Ambas as expressões descrevem a tentativa de ocultar ou minimizar um problema, notícia ou fato desagradável, geralmente de forma ineficaz ou superficial. O contexto cultural em que são usadas é o de evitar confrontos, responsabilidades ou críticas, mantendo uma aparência de normalidade.
EN: sweep under the rug · ES: tapar el sol con un dedo