Palavras
Traduzir de:

botar-pra

InglêsInglês

go all out(phrasal verb)
Exemplos de uso
"She's going all out for the competition."→ "Ela vai botar pra valer na competição."
"The team is going to go all out to win the championship."→ "O time vai botar pra pra ganhar o campeonato."(Indica que a equipe se esforçará ao máximo para vencer.)Uso de 'go all out' em inglês
"She went all out to prove she was capable."→ "Ela botou pra pra provar que era capaz."(Mostra que ela se dedicou intensamente para demonstrar sua capacidade.)Significado de 'go all out'
"The politician went all out to get votes."→ "O político botou pra pra conseguir votos."(Descreve uma campanha agressiva e intensa para obter apoio eleitoral.)Expressão idiomática 'go all out'

Palavras facilmente confundidas

go outall outgo the extra milegive it your all

Notas: Expressão idiomática que transmite a ideia de dar o máximo.

give it your all(expression)
Exemplos de uso
"You need to give it your all if you want to win."→ "Você precisa botar pra jogo se quiser ganhar."(Enfatiza a total dedicação.)

Palavras facilmente confundidas

go outall outgo the extra milegive it your all

Notas: Similar a 'go all out', foca na entrega total.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give it your all·pull out all the stops·spare no effort

give it your all: Sinônimo direto, enfatiza o esforço total.pull out all the stops: Implica usar todos os recursos disponíveis.spare no effort: Significa não economizar esforços.

Antônimos

take it easy·hold back·be half-hearted

Regência e colocações

go all out to do something

We must go all out to achieve success.

Indicates the purpose for which maximum effort is applied.

go all out for something

The fans went all out for their team.

Specifies the object or cause for which the effort is made.

Contexto cultural e nuances

The English idiom 'go all out' signifies exerting maximum effort, energy, and determination towards a goal. It's commonly used in various contexts, from sports and competitions to personal challenges and professional endeavors. The phrase implies a complete commitment and a lack of reservation in pursuing an objective. It captures the essence of 'botar pra' in Brazilian Portuguese, conveying a sense of intense action and dedication.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
Presentego all out / goes all out
Passadowent all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out

EspanholEspanhol

darlo todo(expresión verbal)
Exemplos de uso
"É preciso darlo todo para ter sucesso."→ "É preciso botar pra valer para ter sucesso."(Significa empenhar-se ao máximo.)
"El equipo va a darlo todo para ganar el campeonato."→ "O time vai botar pra pra ganhar o campeonato."(Indica que a equipe se esforçará ao máximo para vencer.)Uso de 'darlo todo' em espanhol
"Ella lo dio todo para demostrar que era capaz."→ "Ela botou pra pra provar que era capaz."(Mostra que ela se dedicou intensamente para demonstrar sua capacidade.)Significado de 'darlo todo'
"El político lo dio todo para conseguir votos."→ "O político botou pra pra conseguir votos."(Descreve uma campanha agressiva e intensa para obter apoio eleitoral.)Expressão idiomática 'darlo todo'

Palavras facilmente confundidas

dartododar la talladar el máximo

Notas: Equivalente a 'dar o máximo' em português.

ponerse las pilas(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Si quieres aprobar, tienes que ponerte las pilas."→ "Se você quer passar, tem que botar pra jogo."(Indica começar a agir com energia e determinação.)

Palavras facilmente confundidas

dartododar la talladar el máximo

Notas: Gíria comum para indicar a necessidade de se esforçar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

give it your all·pull out all the stops·spare no effort

give it your all: Sinônimo direto, enfatiza o esforço total.pull out all the stops: Sugere intensidade e falta de hesitação.spare no effort: Foca na profundidade do empenho.

Antônimos

take it easy·hold back·be half-hearted

Regência e colocações

go all out to do something

We must go all out to achieve success.

Indica o propósito para o qual o esforço máximo é aplicado.

go all out for something

The fans went all out for their team.

Especifica o objeto ou a causa pela qual o esforço é feito.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darlo todo' significa empregar o máximo esforço, energia e determinação em direção a um objetivo. É comumente usada em vários contextos, desde esportes e competições até desafios pessoais e empreendimentos profissionais. A frase implica um compromisso total e a ausência de reservas na busca de um objetivo. Ela captura a essência de 'botar pra' em português brasileiro, transmitindo uma sensação de ação intensa e dedicação.

Conjugação verbal

Infinitivoto go all out
Presentego all out / goes all out
Passadowent all out
Particípiogone all out
Gerúndiogoing all out
botar-pra

EN: go all out · ES: darlo todo

PalavrasConectando idiomas e culturas