Palavras
Traduzir de:

botar-pra-correr

InglêsInglês

to kick out(verb phrase)
Exemplos de uso
"The security guard had to kick the fan out of the stadium."→ "O segurança teve que botar o torcedor para correr do estádio."
"The boss kicked the troublesome employee out."→ "O chefe botou o funcionário problemático pra correr."(Nota de registo sobre a demissão de um empregado.)To kick out
"Let's make these tourists run along before it gets dark."→ "Vamos botar esses turistas pra correr antes que escureça."(Nota de registo sobre fazer alguém sair rapidamente de um lugar.)To make run along

Palavras facilmente confundidas

to throw outto ejectto dismiss

Notas: Can also mean 'to fire' or 'to dismiss'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to expel·to dismiss·to fire

to expel: Usado para forçar alguém a sair de um local, especialmente de forma oficial.to dismiss: Usado para mandar alguém embora; remover de um cargo ou posição.to fire: Usado especificamente para demitir alguém de um emprego.

Antônimos

to hire·to welcome

Regência e colocações

kick [someone/something] out

They kicked the intruders out of the house.

Construção de verbo frasal comum.

kick [someone] out of [a place/job]

The manager kicked the employee out of the company.

Especifica o local ou contexto do qual alguém é removido.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to kick out' é uma gíria comum em inglês usada para descrever o ato de forçar alguém a sair de um lugar ou de um emprego. Implica uma remoção forçada, muitas vezes com um senso de urgência ou finalidade. Semelhante ao 'botar pra correr' em português, pode variar de uma expulsão casual a uma demissão formal, dependendo do contexto.

Conjugação verbal

Infinitivoto kick out
Presentekick out
Passadokicked out
Particípiokicked out
Gerúndiokicking out

EspanholEspanhol

echar(verbo)
Exemplos de uso
"El guardia de seguridad tuvo que echar al hincha del estadio."→ "O segurança teve que botar o torcedor para correr do estádio."(Common informal expression for expulsion.)
"El jefe echó al empleado problemático."→ "O chefe botou o funcionário problemático pra correr."(Nota em português sobre a demissão de um empregado.)Echar
"Hagamos que estos turistas se vayan antes de que oscurezca."→ "Vamos botar esses turistas pra correr antes que escureça."(Nota em português sobre fazer alguém sair rapidamente de um lugar.)Hacerse ir

Palavras facilmente confundidas

despedirexpulsarsacar

Notas: Can also mean 'to fire' or 'to dismiss'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

expulsar·despedir·sacar

expulsar: Forçar alguém a sair de um lugar, especialmente de forma oficial.despedir: Terminar a relação laboral com alguém.sacar: Mover ou fazer sair alguém ou algo de onde está.

Antônimos

contratar·recibir

Regência e colocações

echar [a alguien/algo]

Echaron al perro del jardín.

Construção verbal comum.

echar [a alguien] de [un lugar]

La gerencia echó al empleado deshonesto de la empresa.

Especifica o local de onde a pessoa é removida.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'echar' em espanhol é muito versátil e pode significar tanto 'expulsar' alguém de um lugar quanto 'demitir' um empregado. Assim como em português, seu uso depende do contexto, mas geralmente implica uma ação de remover ou fazer sair alguém ou algo de maneira decidida. Pode ter conotações informais ou formais dependendo da situação.

Conjugação verbal

Presenteyo echo, tú echas, él/ella/usted echa, nosotros/nosotras echamos, vosotros/vosotras echáis, ellos/ellas/ustedes echan
Pretéritoyo eché, tú echaste, él/ella/usted echó, nosotros/nosotras echamos, vosotros/vosotras echasteis, ellos/ellas/ustedes echaron
Particípioechado
botar-pra-correr

EN: to kick out · ES: echar

PalavrasConectando idiomas e culturas