botar-uma-cara-de
Inglês
Palavras facilmente confundidas
put on a showface itput on airsNotas: Similar em significado, focando na ação de criar uma expressão específica.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
feign·pretend·affect
feign: Fingir, simular uma emoção ou estado.pretend: Fingir, comportar-se como se algo fosse verdade.affect: Simular, dar a entender algo.
Antônimos
be genuine·show sincerity
Regência e colocações
put on a [emotion/state] face
He put on an angry face to intimidate them.
O substantivo especifica a emoção ou estado simulado.
put on a brave face
Despite the bad news, she put on a brave face.
Expressão idiomática comum que significa aparentar coragem ou otimismo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put on a face' em inglês é usada para descrever o ato de adotar uma expressão facial específica, geralmente com o intuito de enganar, disfarçar ou manipular a percepção alheia. Ela se encaixa em contextos informais e pode carregar um tom de crítica ou observação sobre o comportamento de alguém. A escolha da expressão facial é deliberada e visa criar uma impressão particular, que pode ou não corresponder ao estado emocional real da pessoa. É um conceito presente em diversas culturas, mas a forma de expressá-lo verbalmente difere entre os idiomas.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ponerse cara dehacerse el/la...poner cara de pókerNotas: Expressão equivalente que denota a simulação de uma expressão facial.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
feign·pretend·affect
feign: Simular ou aparentar uma coisa que não é verdade.pretend: Representar ou imitar algo de forma artificial.affect: Mostrar ou dar a entender algo, seja verdade ou não.
Antônimos
be genuine·show sincerity
Regência e colocações
put on a [emotion/state] face
He put on an angry face to intimidate them.
O substantivo especifica a emoção ou estado simulado.
put on a brave face
Despite the bad news, she put on a brave face.
Significa mostrar-se alegre ou complacente, apesar das circunstâncias adversas.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner cara de' em espanhol é uma forma coloquial e muito comum para descrever o ato de adotar uma expressão facial específica, geralmente com a intenção de enganar, disfarçar ou manipular a percepção dos outros. Encaixa-se em contextos informais e frequentemente carrega um tom de crítica ou observação sobre o comportamento de alguém. A escolha da expressão facial é deliberada e visa criar uma impressão particular, que pode ou não corresponder ao estado emocional real da pessoa. É um conceito presente em diversas culturas, mas a forma de expressá-lo verbalmente difere entre os idiomas.
Conjugação verbal
EN: put on a face · ES: poner cara de