botar-uma-cara-de

InglêsInglês

put on a face(verb phrase)
Exemplos de uso
"He put on a brave face when he heard the bad news."→ "Ele botou uma cara de coragem quando ouviu as más notícias."
"He put on a poker face when asked about the project's failure."→ "botar uma cara de coragem"(Nota sobre a expressão idiomática em inglês e seu significado em português.)Expressões idiomáticas em inglês
"The child put on an innocent face to avoid getting scolded."→ "Ele botou uma cara de paisagem durante a negociação."(Exemplo de uso da expressão em inglês com tradução e contexto em português.)Uso de 'poker face'
"She put on a surprised face, though she had known the news for days."→ "Ela botou uma cara de espanto, embora soubesse da novidade há dias."(Refers to simulating an emotion, such as surprise, that is not genuinely felt, often for dramatic effect or deception.)Simulating emotions

Palavras facilmente confundidas

put on a showface itput on airs

Notas: Similar em significado, focando na ação de criar uma expressão específica.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

feign·pretend·affect

feign: Fingir, simular uma emoção ou estado.pretend: Fingir, comportar-se como se algo fosse verdade.affect: Simular, dar a entender algo.

Antônimos

be genuine·show sincerity

Regência e colocações

put on a [emotion/state] face

He put on an angry face to intimidate them.

O substantivo especifica a emoção ou estado simulado.

put on a brave face

Despite the bad news, she put on a brave face.

Expressão idiomática comum que significa aparentar coragem ou otimismo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'put on a face' em inglês é usada para descrever o ato de adotar uma expressão facial específica, geralmente com o intuito de enganar, disfarçar ou manipular a percepção alheia. Ela se encaixa em contextos informais e pode carregar um tom de crítica ou observação sobre o comportamento de alguém. A escolha da expressão facial é deliberada e visa criar uma impressão particular, que pode ou não corresponder ao estado emocional real da pessoa. É um conceito presente em diversas culturas, mas a forma de expressá-lo verbalmente difere entre os idiomas.

Conjugação verbal

Infinitivoto put on a face
Presenteput on a face / puts on a face
Passadoput on a face
Particípioput on a face
Gerúndioputting on a face

EspanholEspanhol

poner cara de(locución verbal)
Exemplos de uso
"Puso cara de no entender nada."→ "Ele botou uma cara de que não entendia nada."(Indica a ação de fingir ignorância ou confusão.)
"He put on a poker face when asked about the project's failure."→ "Ele botou uma cara de paisagem quando perguntado sobre o projeto."(Descrição da adoção de uma expressão facial neutra ou impassível para ocultar sentimentos ou intenções verdadeiras, especialmente em situações onde revelá-los poderia ser desvantajoso.)Expressão de cara de póker
"The child put on an innocent face to avoid getting scolded."→ "A criança botou uma cara de inocente para não levar bronca."(Indica a simulação de uma expressão de inocência ou ingenuidade, tipicamente para evitar culpas ou castigos.)Fingir inocência
"She put on a surprised face, though she had known the news for days."→ "Ela botou uma cara de espanto, embora soubesse da novidade há dias."(Refere-se à simulação de uma emoção, como a surpresa, que não é genuinamente sentida, muitas vezes para efeito dramático ou engano.)Simular emoções

Palavras facilmente confundidas

ponerse cara dehacerse el/la...poner cara de póker

Notas: Expressão equivalente que denota a simulação de uma expressão facial.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

feign·pretend·affect

feign: Simular ou aparentar uma coisa que não é verdade.pretend: Representar ou imitar algo de forma artificial.affect: Mostrar ou dar a entender algo, seja verdade ou não.

Antônimos

be genuine·show sincerity

Regência e colocações

put on a [emotion/state] face

He put on an angry face to intimidate them.

O substantivo especifica a emoção ou estado simulado.

put on a brave face

Despite the bad news, she put on a brave face.

Significa mostrar-se alegre ou complacente, apesar das circunstâncias adversas.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'poner cara de' em espanhol é uma forma coloquial e muito comum para descrever o ato de adotar uma expressão facial específica, geralmente com a intenção de enganar, disfarçar ou manipular a percepção dos outros. Encaixa-se em contextos informais e frequentemente carrega um tom de crítica ou observação sobre o comportamento de alguém. A escolha da expressão facial é deliberada e visa criar uma impressão particular, que pode ou não corresponder ao estado emocional real da pessoa. É um conceito presente em diversas culturas, mas a forma de expressá-lo verbalmente difere entre os idiomas.

Conjugação verbal

Infinitivoto put on a face
Presenteput on a face / puts on a face
Passadoput on a face
Particípioput on a face
Gerúndioputting on a face
botar-uma-cara-de

EN: put on a face · ES: poner cara de

PalavrasConectando idiomas e culturas