botaram-pilha

InglêsInglês

egg on(verb phrase)
Exemplos de uso
"They started to egg him on to start a fight."→ "Eles começaram a botar pilha para ele brigar."
"His friend egged him on to make the risky bet."→ "O amigo dele botou pilha para ele fazer a aposta arriscada."(Uso informal para descrever incitação a uma ação, muitas vezes com conotação negativa ou de risco.)egged him on
"Don't egg him on; he's already upset."→ "Não bote pilha nele; ele já está chateado."(Usado quando alguém está encorajando o comportamento negativo ou o estado emocional de outra pessoa.)egg on | Cambridge Dictionary

Palavras facilmente confundidas

spur onurge onincitegoad

Notas: A expressão 'egg on' captura bem o sentido de incitar, especialmente para algo negativo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

incite·spur·goad

incite: Estimular ou incitar alguém a agir.spur: Encorajar ou estimular alguém a fazer algo.goad: Provocar ou irritar alguém para estimular alguma ação ou reação.

Antônimos

discourage·restrain

Regência e colocações

egg someone on

The crowd egged the fighter on.

Tipicamente seguido por 'to' + verbo, ou diretamente pela ação.

egg on doing something

He was egged on to cheat.

Menos comum, mas indica a ação que está sendo encorajada.

Contexto cultural e nuances

A expressão idiomática em inglês 'egg on' significa encorajar alguém a fazer algo, especialmente algo tolo ou errado. Implica uma insistência persistente, muitas vezes por diversão ou intenção maliciosa. A origem é pensada para se relacionar com o ato de jogar ovos, talvez para incitar uma briga ou reação. É comumente usada em contextos informais.

Conjugação verbal

Infinitivoto egg on
Presenteegg on / eggs on
Passadoegged on
Particípioegged on
Gerúndioegging on

EspanholEspanhol

picar(verbo)
Exemplos de uso
"Lo empezaron a picar para que peleara."→ "Começaram a botar pilha para ele brigar."(Usado coloquialmente para incitar.)
"Su amigo lo picó para que hiciera la apuesta arriesgada."→ "O amigo dele botou pilha para ele fazer a aposta arriscada."(Uso informal para descrever a incitação a uma ação, muitas vezes com conotação negativa ou de risco.)lo picó
"No sirve de nada picarlo, no va a cambiar de opinión."→ "Não adianta botar pilha, ele não vai mudar de ideia."(Indica a futilidade de tentar convencer ou instigar alguém que está irredutível.)No sirve de nada picarlo

Palavras facilmente confundidas

incitarinstigaranimarprovocar

Notas: 'Picar' é uma tradução coloquial comum para incitar ou provocar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

incitar·alentar·provocar

incitar: Estimular ou incitar alguém a agir.alentar: Dar ânimo ou estímulo para fazer algo.provocar: Causar ou instigar uma reação ou ação.

Antônimos

desalentar·contener

Regência e colocações

picar a alguien

El hermano mayor picó al pequeño para que se comiera el postre.

Usa-se 'a' seguido da pessoa incitada.

picar para que (subjuntivo)

Lo picaron para que aceptara el desafío.

Introduz a ação ou o propósito da incitação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'picar' em espanhol, neste contexto, significa incitar, animar ou provocar alguém a fazer algo, frequentemente algo negativo, arriscado ou impulsivo. Tem uma conotação semelhante a 'instigar' ou 'dar corda'. É frequentemente usada em situações informais para descrever como uma pessoa encoraja outra a agir, às vezes de forma travessa ou mal-intencionada.

Conjugação verbal

Presenteyo pico, tú picas, él/ella/usted pica, nosotros/nosotras picamos, vosotros/vosotras picáis, ellos/ellas/ustedes pican
Pretéritoyo piqué, tú picaste, él/ella/usted picó, nosotros/nosotras picamos, vosotros/vosotras picasteis, ellos/ellas/ustedes picaron
Particípiopicado
botaram-pilha

EN: egg on · ES: picar

PalavrasConectando idiomas e culturas