botaram-pra-quebrar
Inglês
Flexões
went all outPalavras facilmente confundidas
give it your allpull out all the stopsgo the extra miledo your bestNotas: Pode também ser traduzido como 'rock it', 'kill it' ou 'tear it up' em contextos mais informais e de performance.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·go the extra mile
give it your all: Expressão comum para indicar empenho total.pull out all the stops: Fazer algo com muito cuidado e esmero, buscando a perfeição.go the extra mile: Gíria para se entregar completamente a uma atividade ou situação.
Antônimos
hold back·slack off
Regência e colocações
go all out
They decided to go all out for the product launch.
Often used without a preposition, followed by the context or purpose.
go all out on/for something
He's going all out on his presentation to impress the clients.
Can be followed by 'on' or 'for' to specify the target of the effort.
Contexto cultural e nuances
The English phrase 'go all out' signifies a complete and unrestrained effort, often implying a spectacular or highly successful outcome. It's a versatile idiom used across various contexts, from personal achievements and celebrations to professional endeavors and competitive events. The underlying message is one of maximum commitment and intensity, leaving nothing held back.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dio todoPalavras facilmente confundidas
esforzarse al máximodejarse la pielponer todo el empeñoNotas: Outras opções incluem 'romperla' ou 'petarlo' em contextos mais informais e de sucesso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·go the extra mile
give it your all: Expressão informal brasileira para indicar grande empenho e sucesso.pull out all the stops: Indica empenho total em uma atividade.go the extra mile: Entregar-se completamente a uma situação ou atividade.
Antônimos
hold back·slack off
Regência e colocações
give it your all
The team gave it their all in the final match.
Usada intransitivamente, frequentemente seguida de um complemento que especifica o contexto.
give it your all for something/someone
She gave it her all for her family's well-being.
Indica a causa ou o beneficiário do esforço máximo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darlo todo' em espanhol é amplamente utilizada para descrever a ação de dedicar o máximo de esforço, energia e dedicação a uma tarefa, projeto ou evento. Ela carrega uma forte conotação de empenho total e busca por um resultado excepcional, sendo comum em contextos esportivos, artísticos e em desafios pessoais.
Conjugação verbal
EN: go all out · ES: darlo todo