botarem-pra-quebrar
Inglês
Flexões
go all outgoes all outwent all outgoing all outPalavras facilmente confundidas
give it your allpull out all the stopsgo the extra miletry your bestNotas: Similar a 'give it your all' ou 'pull out all the stops'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give it your all·pull out all the stops·go the extra mile
give it your all: Sinônimo direto em inglês, indicando esforço máximo.pull out all the stops: Expressão similar, enfatizando a remoção de todas as limitações para alcançar o objetivo.go the extra mile: Implica fazer um esforço adicional, além do esperado.
Antônimos
slack off·coast
Regência e colocações
go all out [for/in/on something]
She's going all out for the promotion.
A preposição indica o objetivo ou a área de foco do esforço.
go all out
The band really went all out last night.
Pode ser usado sem complemento para descrever uma performance ou esforço geral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'go all out' em inglês é amplamente utilizada para descrever uma situação onde alguém se dedica completamente a uma tarefa ou objetivo, sem restrições. É uma forma de expressar entusiasmo, determinação e a intenção de alcançar o melhor resultado possível. Seu uso é comum em contextos informais e formais, transmitindo uma ideia de esforço máximo e total empenho.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
darlo tododa lo tododio lo tododando lo todoPalavras facilmente confundidas
esforzarse al máximoponer toda la carne en el asadordejarse la pielNotas: Equivalente a 'poner todo el empeño' ou 'esforzarse al máximo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
esforzarse al máximo·poner toda la carne en el asador·dejarse la piel
esforzarse al máximo: Sinônimo direto em espanhol, indicando esforço total.poner toda la carne en el asador: Expressão similar, que significa fazer todo o possível para atingir um objetivo.dejarse la piel: Indica trabalhar ou se esforçar com grande intensidade.
Antônimos
rascarse la barriga·andar con rodeos
Regência e colocações
darlo todo [por algo/alguien]
El atleta lo dio todo por la medalla.
O complemento indica a causa ou o objetivo pelo qual o esforço máximo é realizado.
darlo todo
En el concierto, la banda lo dio todo.
Pode ser usado sem complemento para descrever uma performance ou um esforço geral.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'darlo todo' em espanhol é uma forma enfática de dizer que se vai empregar o máximo de esforço, energia e dedicação em uma determinada atividade ou objetivo. É amplamente utilizada em diversas situações, desde competições esportivas até desafios profissionais ou pessoais, transmitindo a ideia de um empenho total e sem reservas para alcançar o sucesso.
Conjugação verbal
EN: go all out · ES: darlo todo