botaria-pra-correr
Inglês
Flexões
made someone runmaking someone runPalavras facilmente confundidas
make someone fleechase awayspeed uphurry upNotas: Pode também significar 'speed things up' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make someone leave·drive away·speed up·hurry along
make someone leave: Fazer alguém sair de um lugar, geralmente de forma apressada.drive away: Afugentar, fazer com que algo ou alguém se afaste.speed up: Acelerar o ritmo de uma atividade.hurry along: Apressar alguém para que se mova ou aja mais rápido.
Antônimos
make someone stay·slow down·welcome
Regência e colocações
make [someone] run
The sudden noise made the cat run.
Usado para indicar que alguém ou algo corre fisicamente.
make [someone] run
The deadline will make the team run.
Usado figurativamente para indicar pressa ou aceleração.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'make someone run' em inglês pode ter múltiplos significados dependendo do contexto. Literalmente, significa fazer alguém correr fisicamente. Figurativamente, pode implicar em fazer alguém sair apressadamente de um lugar (como 'botar pra correr' em português) ou em forçar alguém a agir rapidamente para cumprir um prazo ou tarefa. A nuance de 'afugentar' ou 'espantar' é mais fortemente associada a 'drive away' ou 'scare off', mas 'make someone run' pode carregar essa conotação se o contexto sugerir medo ou urgência para a partida. A conjugação 'would make' (equivalente a 'botaria') introduz uma condição ou hipótese.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
hizo huirhaciendo huirPalavras facilmente confundidas
ponerse a correrechar a correrespantaracelerarNotas: Pode também significar 'acelerar' dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
scare away·drive away·speed up·cause to flee
scare away: Fazer algo ou alguém se afastar rapidamente, geralmente por medo.drive away: Fazer com que algo ou alguém saia de um lugar, afastando-o.speed up: Aumentar a velocidade ou o ritmo de algo.cause to flee: Fazer com que alguém fuja.
Antônimos
attract·retain·calm
Regência e colocações
hacer huir a [alguien/algo]
El ruido hizo huir a los pájaros.
O 'a' é usado antes do objeto direto quando este é uma pessoa ou animal específico.
hacer huir [algo]
La noticia hizo huir la tristeza.
Usado em sentido figurado para fazer desaparecer algo abstrato.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'hacer huir' em espanhol é bastante direta e geralmente se refere à ação de fazer alguém ou algo fugir, espantar ou afugentar. É usada tanto em sentido literal (fazer um animal fugir) quanto figurado (fazer desaparecer um sentimento ou situação indesejada). Embora possa ter uma conotação de velocidade, não carrega a mesma informalidade e amplitude de uso que a expressão brasileira 'botar pra correr'. A conjugação 'haría huir' (equivalente a 'botaria') indica uma ação hipotética ou condicional.
Conjugação verbal
EN: make someone run · ES: hacer huir