botariam-pra-funcionar
Inglês
Flexões
would put into operationPalavras facilmente confundidas
would start upwould get goingwould activateNotas: Tradução mais próxima para o contexto de colocar algo em funcionamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would start up·would get going·would activate
would start up: Equivalente mais formal em português para 'would put into operation'.would get going: Usado para dar partida em mecanismos ou sistemas.would activate: Implies enabling a system or device to become active.
Antônimos
would shut down·would deactivate
Regência e colocações
put [something] into operation
They would put the new system into operation.
A regência em português segue o padrão de 'colocar algo em operação'.
put [something] into operation + adverb
They would put the new system into operation quickly.
O advérbio pode qualificar a ação em português.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'would put into operation' é traduzida para o português como 'botariam pra funcionar' (informal) ou 'colocariam em operação' (formal). O tempo verbal 'would' indica uma condição ou hipótese, refletindo o futuro do pretérito do português. A frase completa denota a ação de iniciar o funcionamento de algo que, sob certas circunstâncias, seria realizado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pondrían en marchaPalavras facilmente confundidas
pondrían a funcionaractivaríaniniciaríanNotas: Expressão comum para iniciar o funcionamento de máquinas ou sistemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pondrían a funcionar·activarían·iniciarían
pondrían a funcionar: Equivalente em português para 'pondrían en marcha'.activarían: Usado para dar partida em mecanismos ou sistemas.iniciarían: Indica el comienzo de una operación o proceso.
Antônimos
desactivarían·pararían
Regência e colocações
poner [algo] en marcha
Ellos pondrían en marcha el nuevo sistema.
A regência em português segue o padrão de 'colocar algo em marcha'.
poner [algo] en marcha + adverbio
Ellos pondrían en marcha el nuevo sistema rápidamente.
O advérbio pode qualificar a ação em português.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'pondrían en marcha' corresponde ao português 'botariam pra funcionar' ou 'colocariam em operação'. O tempo verbal 'pondrían' (futuro do pretérito) indica uma ação hipotética ou condicional, assim como em português. A locução verbal significa iniciar o funcionamento de algo, seja um projeto, uma máquina ou um plano.
Conjugação verbal
EN: would put into operation · ES: pondrían en marcha