botavam-lenha-na-fogueira
Inglês
Palavras facilmente confundidas
stoke the flamespour gasoline on the fireagitateprovokeNotas: Tradução idiomática direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
exacerbate·inflame·provoke
exacerbate: Tornar um problema, situação ruim ou sentimento negativo pior.inflame: Causar raiva ou mais raiva em alguém; tornar uma situação mais intensa ou violenta.provoke: To stimulate or incite (someone) to do or feel something, especially by arousing anger in them.
Antônimos
de-escalate·mediate
Regência e colocações
add fuel to the fire
His comments only added fuel to the fire, making the negotiations much harder.
Esta é a forma idiomática padrão.
add fuel to the fire of something
Don't bring up that old argument; you'll just add fuel to the fire of their disagreement.
Especifica a situação ou conflito que está sendo intensificado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'add fuel to the fire' é uma tradução direta e comum para o português brasileiro como 'botar lenha na fogueira'. Ela descreve a ação de intensificar um conflito ou problema já existente, assim como adicionar combustível a um fogo o torna maior e mais perigoso. É usada em diversos contextos, desde discussões pessoais até crises políticas, para descrever comportamentos que pioram uma tensão.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
avivar las llamasincendiaragravarprovocarNotas: Tradução idiomática direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
agravar·incendiar
agravar: Tornar uma situação ou problema mais grave.incendiar: Figurativamente, iniciar ou intensificar um conflito.
Antônimos
de-escalate·mediate
Regência e colocações
echar leña al fuego
Sus comentarios solo echaron leña al fuego.
Esta é a forma idiomática padrão.
echar leña al fuego de algo
No deberías haber mencionado esa vieja rencilla, solo serviste para echar leña al fuego de su enemistad.
Especifica o conflito ou situação que está sendo intensificado.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'echar leña al fuego' é traduzida para o português como 'botar lenha na fogueira'. Ambas as expressões compartilham a mesma metáfora visual de adicionar combustível a um fogo para avivá-lo, e são usadas figurativamente para descrever ações ou palavras que intensificam um conflito, problema ou discussão já existente. É uma expressão comum em ambos os idiomas para descrever o ato de piorar uma situação tensa.
Conjugação verbal
EN: add fuel to the fire · ES: echar leña al fuego