botou-pra-funcionar
Inglês
Flexões
got it workinggets it workingPalavras facilmente confundidas
make it workstart it upput into operationactivateNotas: A tradução literal seria 'put to function', mas 'get it working' é mais idiomático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make it work·put into operation·activate
make it work: Expressão geral para alcançar funcionalidade.put into operation: Mais formal, frequentemente usado para sistemas ou processos.activate: Geralmente usado para dispositivos eletrônicos ou funções específicas.
Antônimos
deactivate·disable·shut down
Regência e colocações
get something working
We finally got the printer working.
O objeto direto ('something') é o que se faz funcionar.
get something working on
He's trying to get the old software working on the new system.
Indica a plataforma ou ambiente onde a funcionalidade é alcançada.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'get it working' é um equivalente direto da locução verbal brasileira 'botar pra funcionar'. Ambas indicam o ato de fazer algo operar, especialmente após um período de inatividade ou dificuldade. O uso é amplo, cobrindo desde máquinas até projetos. A informalidade é compartilhada, tornando-as adequadas para contextos do dia a dia.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
puso en marchapone en marchaPalavras facilmente confundidas
poner en funcionamientoiniciaractivararrancarNotas: Similar a 'poner a funcionar', mas 'poner en marcha' é mais comum para equipamentos e projetos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make it work·put into operation·activate
make it work: Termo mais formal, usado para sistemas ou processos.put into operation: Geralmente usado para dispositivos eletrônicos ou funções específicas.activate: Refere-se à colocação em prática de um plano ou projeto.
Antônimos
deactivate·disable·shut down
Regência e colocações
get something working
We finally got the printer working.
O objeto direto ('algo') é o que se faz funcionar.
get something working on
He's trying to get the old software working on the new system.
Indica o modo ou condição em que algo passa a operar.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner en marcha' é um equivalente próximo da locução verbal brasileira 'botar pra funcionar'. Ambas transmitem a ideia de iniciar a operação de algo, seja um motor, um projeto ou um sistema. A escolha entre 'poner en marcha' e 'poner en funcionamiento' pode depender do contexto, sendo 'poner en marcha' frequentemente associada a motores e projetos, enquanto 'poner en funcionamiento' é mais geral. A informalidade da expressão brasileira encontra paralelo no uso comum dessas expressões em espanhol.
Conjugação verbal
EN: get it working · ES: poner en marcha