bravatear
Inglês
Flexões
boastsboastedboastingPalavras facilmente confundidas
bragswaggervauntshow offbraggadocioNotas: Principalmente para a acepção de se gabar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
brag·swagger·vaunt
brag: Termo geral em português para falar com orgulho excessivo sobre conquistas ou posses.swagger: Enfatiza o orgulho excessivo e a ostentação, similar a 'boasting'.vaunt: To display or talk about something that one is proud of in a boastful way; to extol.
Antônimos
be humble·be modest
Regência e colocações
boast about something
He likes to boast about his new car.
Indica o assunto da ostentação em inglês.
boast of something
She boasted of her family's long history.
Similar a 'about', usado para assuntos mais abstratos ou significativos em inglês.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to boast' corresponde frequentemente ao português 'bravatear' ou 'gabarse'. Ambos os termos descrevem o ato de falar com excesso de orgulho sobre as próprias realizações, posses ou habilidades. Embora 'boast' possa ser neutro em alguns contextos, geralmente carrega uma conotação negativa de arrogância ou insegurança, assim como 'bravatear'. A nuance está no grau de exagero e na percepção de presunção. Em português do Brasil, 'bravatear' pode também incluir a ideia de fazer ameaças vazias, um aspecto menos comum em 'boast', que foca mais na autoexaltação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
fanfarroneafanfarroneófanfarronearPalavras facilmente confundidas
presumirjactarsealardearfanfarroneríabravuconadaNotas: Principalmente para a acepção de se gabar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
presumir·jactarse·alardear
presumir: Verbo em português que descreve o ato de se gabar ou ameaçar de forma ostensiva.jactarse: Sinônimo em português para exibir qualidades ou conquistas de forma exagerada.alardear: Hacer ostentación de algo, especialmente de cualidades o posesiones.
Antônimos
ser humilde·ser discreto
Regência e colocações
fanfarronear de algo
Le gusta fanfarronear de su éxito en los negocios.
Indica o assunto da bravata em português.
fanfarronear con algo
No me gusta que fanfarronear con su dinero.
Refere-se ao que é exibido ou usado como base para a bravata em português.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'fanfarronear' é um equivalente direto do português 'bravatear', ambos descrevendo o ato de se gabar, vangloriar-se ou fazer ameaças exageradas e sem fundamento. Em português do Brasil, 'bravatear' carrega uma forte conotação negativa de ostentação vazia e arrogância. 'Fanfarronear' em espanhol também implica falta de autenticidade e uma tendência a exagerar, sendo visto como um comportamento pouco confiável. A nuance cultural reside na intensidade percebida da arrogância e na frequência com que o comportamento é socialmente desaprovado em cada língua.
Conjugação verbal
EN: boast · ES: fanfarronear