broca

InglêsInglês

drill bit(substantivo)
Exemplos de uso
"The drill bit made a clean hole."→ "A broca fez um furo limpo."
"The drill bit was dull and couldn't bore through the wood."→ "A broca da furadeira estava cega e não conseguia perfurar a madeira."(Uso comum de uma ferramenta de perfuração.)Broca de Furadeira
"The dentist used a fine drill bit to clean the cavity."→ "O dentista usou uma broca fina para limpar a cárie."(Aplicação em odontologia.)Broca Odontológica
"This movie is such a drag; it's really boring."→ "Este filme é muito chato; é realmente uma broca."(Uso informal para algo tedioso ou ruim.)Gíria para Chato

Palavras facilmente confundidas

drillauger bitreamerborer

Notas: Para o sentido de ferramenta de perfuração.

annoyance(substantivo)
Exemplos de uso
"This waiting is a real annoyance."→ "Essa espera é uma verdadeira broca."(Para o sentido de algo chato ou entediante.)

Palavras facilmente confundidas

drillauger bitreamerborer

Notas: Para o sentido de gíria (algo chato).

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

drill bit·hole·boring

drill bit: Termo técnico para a peça da furadeira.hole: Refere-se ao orifício criado pela broca.boring: Sentido informal e pejorativo.

Antônimos

plug·interesting

Regência e colocações

drill bit for [material/purpose]

a drill bit for wood

Especifica o tipo de material para o qual a broca é adequada.

use a drill bit

Use a drill bit to make the hole.

Indica a finalidade ou o tipo de perfuração.

a dull drill bit

The drill bit is dull.

Verbo comum associado ao uso da ferramenta.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'broca' em português do Brasil abrange tanto a ferramenta física quanto o resultado de seu uso (o orifício). Além disso, possui um sentido coloquial forte para descrever algo tedioso, desinteressante ou de má qualidade, como em 'Que filme broca!' ou 'Essa comida está uma broca'. Este uso informal é bastante comum no Brasil.

EspanholEspanhol

broca(sustantivo femenino)
Exemplos de uso
"La broca hizo un agujero."→ "A broca fez um furo."(Refere-se à ferramenta de perfuração.)
"La broca de la taladradora estaba desafilada y no podía perforar la madera."→ "A broca da furadeira estava cega e não conseguia perfurar a madeira."(Uso comum de uma ferramenta de perfuração.)Broca de Furadeira
"El dentista usó una fresa fina para limpiar la caries."→ "O dentista usou uma broca fina para limpar a cárie."(Aplicação em odontologia.)Broca Odontológica
"¡Qué película tan aburrida! No aguantamos ni media hora."→ "Que filme broca! Não aguentamos nem meia hora."(Uso informal para algo tedioso ou ruim.)Gíria para Chato

Palavras facilmente confundidas

taladrofresapunzónbarrena

Notas: O termo 'broca' é usado em espanhol para a ferramenta de perfuração.

molestia(sustantivo femenino)
Exemplos de uso
"Esta espera es una molestia."→ "Esta espera é uma broca."(Para o sentido de algo chato ou entediante.)

Palavras facilmente confundidas

taladrofresapunzónbarrena

Notas: Para o sentido de gíria (algo chato).

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

broca de taladro·agujero·aburrido

broca de taladro: Peça da ferramenta para fazer furos.agujero: Refere-se ao orifício criado pela broca.aburrido: Sentido informal e pejorativo.

Antônimos

tapón·interesante

Regência e colocações

bro

a drill bit for wood

Especifica o material ou propósito.

use a drill bit

Use a drill bit to make the hole.

Verbo comum associado.

a dull drill bit

The drill bit is dull.

Descreve o estado da broca.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'broca' em espanhol refere-se primariamente à ferramenta de perfuração. O sentido coloquial de algo tedioso ou de má qualidade, comum no Brasil como 'broca', é expresso em espanhol com termos como 'aburrido', 'tedioso', 'rollo' (coloquial) ou 'basura' (para algo de má qualidade).

broca

EN: drill bit · ES: broca

PalavrasConectando idiomas e culturas