cabra-da-peste

InglêsInglês

rascal(noun)
Exemplos de uso
"Be careful with him, he's a real rascal."→ "Cuidado com ele, ele é um verdadeiro cabra-da-peste."
"That guy is a real rascal, always causing trouble."→ "Aquele sujeito é uma cabra-da-peste, sempre arrumando confusão."(Descreve uma pessoa de índole perigosa e problemática.)Uso coloquial de 'cabra-da-peste'
"He prides himself on being a tough survivor, a real rascal from the streets."→ "Ele se orgulha de ser um sobrevivente resistente, uma cabra-da-peste das ruas."(Neste sentido, a expressão denota resiliência e astúcia, com orgulho regional.)Sentido regional de 'cabra-da-peste'

Palavras facilmente confundidas

scamproguescoundrelmischief-makerbrat

Notas: A segunda acepção, referente ao nordestino resiliente, não tem uma tradução direta e única em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

rascal·scoundrel·rogue

rascal: Indivíduo esperto, que age de forma dissimulada ou desonesta.scoundrel: Pessoa que se exibe com bravura, muitas vezes de forma agressiva ou intimidadora.rogue: A dishonest or unprincipled person.

Antônimos

saint·angel

Regência e colocações

to be a rascal

He's a real rascal, don't trust him.

Indica a natureza ou característica intrínseca da pessoa.

act like a rascal

He stopped acting like a rascal and started taking life seriously.

Descreve o comportamento de alguém.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cabra-da-peste' é um termo coloquial brasileiro, comumente usado para descrever uma pessoa de má índole, perigosa, ou malandra. Em algumas regiões, especialmente no Nordeste do Brasil, pode adquirir uma conotação de orgulho, referindo-se a alguém com características de valentia, astúcia e resiliência, capaz de superar adversidades. A origem exata é incerta, mas a associação com a figura da 'cabra' (animal) pode evocar características de teimosia, agilidade e resistência. O termo 'peste' reforça a ideia de algo nocivo ou problemático.

EspanholEspanhol

pillo(noun)
Exemplos de uso
"Ten cuidado con él, es un auténtico pillo."→ "Cuidado com ele, ele é um verdadeiro cabra-da-peste."(Refere-se a alguém astuto e malandro.)
"Ese tipo es un pillo de lo peor, siempre causando problemas."→ "Aquele sujeito é uma cabra-da-peste, sempre arrumando confusão."(Descreve uma pessoa de índole perigosa e problemática.)Uso coloquial de 'cabra-da-peste'
"Se enorgullece de ser un superviviente tenaz, un pillo de los barrios."→ "Ele se orgulha de ser um sobrevivente resistente, uma cabra-da-peste das ruas."(Neste sentido, a expressão denota resiliência e astúcia, com orgulho regional.)Sentido regional de 'cabra-da-peste'

Palavras facilmente confundidas

tunantegranujmalhechortraviesobandido

Notas: A segunda acepção, referente ao nordestino resiliente, não tem uma tradução direta e única em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pillo·tunante·granuj

pillo: Indivíduo esperto, que age de forma dissimulada ou desonesta.tunante: Pessoa que se exibe com bravura, muitas vezes de forma agressiva ou intimidadora.granuj: Persona ruin, vil o de baja condición.

Antônimos

santo·ángel

Regência e colocações

ser un pillo

Él es un pillo, no confíes en él.

Indica a natureza ou característica intrínseca da pessoa.

actuar como un pillo

Dejó de actuar como un pillo y empezó a tomarse la vida en serio.

Descreve o comportamento de alguém.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cabra-da-peste' é um termo coloquial brasileiro, comumente usado para descrever uma pessoa de má índole, perigosa, ou malandra. Em algumas regiões, especialmente no Nordeste do Brasil, pode adquirir uma conotação de orgulho, referindo-se a alguém com características de valentia, astúcia e resiliência, capaz de superar adversidades. A origem exata é incerta, mas a associação com a figura da 'cabra' (animal) pode evocar características de teimosia, agilidade e resistência. O termo 'peste' reforça a ideia de algo nocivo ou problemático.

cabra-da-peste

EN: rascal · ES: pillo

PalavrasConectando idiomas e culturas