Palavras
Traduzir de:

cabra-marrento

InglêsInglês

stubborn person(noun phrase)
Exemplos de uso
"He's a stubborn person, no use trying to convince him."→ "Ele é um cabra-marrento, não adianta tentar convencê-lo."
"That driver is a stubborn person, he doesn't accept any suggestions."→ "Aquele motorista é um cabra-marrento, não aceita nenhuma sugestão."(Descrição de uma pessoa com comportamento inflexível.)Stubborn person
"He's a stubborn fellow, always wanting to do things his own way."→ "Ele é um cabra-marrento, sempre quer fazer as coisas do jeito dele."(Comentário sobre a dificuldade de lidar com um indivíduo teimoso.)Stubborn fellow

Palavras facilmente confundidas

obstinatemulishheadstrongpig-headed

Notas: No direct single word equivalent. 'Stubborn person' captures the meaning well.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

stubborn·obstinate·mulish·headstrong·stubborn

stubborn: Expressão coloquial brasileira para teimoso.obstinate: Característica principal de quem não muda de opinião.mulish: Indica persistência em uma ideia ou atitude, mesmo que irracional.headstrong: Expressão coloquial brasileira para teimoso.stubborn: Característica principal de quem não muda de opinião.

Antônimos

flexible·malleable·amenable

Regência e colocações

to be a stubborn person

He is a stubborn person and won't change his mind.

Uso comum para identificar a característica.

to act like a stubborn person

Don't act like a stubborn person, listen to what others say.

Descreve o comportamento.

to be a stubborn person

He is a stubborn person and won't change his mind.

Uso comum para identificar a característica.

to act like a stubborn person

Don't act like a stubborn person, listen to what others say.

Descreve o comportamento.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cabra-marrento' é uma forma coloquial e um tanto pejorativa no Brasil para descrever alguém que demonstra uma teimosia acentuada, uma relutância em ceder ou mudar de opinião, e que pode ser difícil de convencer ou controlar. O termo 'cabra' por si só pode ter conotações de força ou rusticidade, e 'marrento' intensifica a ideia de teimosia e orgulho inflexível. É frequentemente usado em contextos informais para criticar ou descrever o comportamento de uma pessoa que se mostra irredutível.

EspanholEspanhol

terco(adjetivo)

Flexões

terca
Exemplos de uso
"Es un terco, no sirve de nada intentar convencerlo."→ "Ele é um cabra-marrento, não adianta tentar convencê-lo."(Informal, 'terco' é um bom equivalente para 'marrento'.)
"Aquele motorista é um cabra-marrento, não aceita nenhuma sugestão."(Descrição de uma pessoa com comportamento inflexível.)Cabra-marrento
"Ele é um cabra-marrento, sempre quer fazer as coisas do jeito dele."(Comentário sobre a dificuldade de lidar com alguém teimoso.)Cabra-marrento

Palavras facilmente confundidas

obstinadotestarudorebeldeintransigente

Notas: 'Terco' é a tradução mais comum e adequada para o sentido de teimoso e de difícil manejo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cabra-marrento·teimoso·obstinado·cabra-marrento·teimoso

cabra-marrento: Expressão coloquial brasileira para teimoso.teimoso: Característica principal de quem não muda de opinião.obstinado: Indica persistência em uma ideia ou atitude, mesmo que irracional.cabra-marrento: Expressão coloquial brasileira para teimoso.teimoso: Característica principal de quem não muda de opinião.

Antônimos

flexível·maleável·dócil

cabra-marrento

EN: stubborn person · ES: terco

PalavrasConectando idiomas e culturas