Palavras
Traduzir de:

cachear-se

InglêsInglês

to have a crush on someone(phrasal verb)
Exemplos de uso
"She keeps having a crush on that digital influencer."→ "Ela vive se 'cacheando' por aquele influenciador digital."
"He has a crush on his new English teacher."→ "He has a crush on the new English teacher."(Expressão idiomática comum em inglês para descrever uma admiração platônica ou um interesse romântico inicial.)Significado de 'have a crush on'
"The girl confessed that she has a crush on her best friend."(Usado frequentemente para indicar um sentimento de afeição terno e idealizado.)Uso de 'ter uma queda por'

Palavras facilmente confundidas

to fall in love withto adoreto admire

Notas: A tradução direta de 'cachear-se' como um verbo único não existe em inglês; usa-se a expressão 'to have a crush on someone'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to be infatuated with·to fancy someone

to be infatuated with: Descreve a natureza não romântica da afeição.to fancy someone: Enfatiza o grau de apreço pela pessoa.

Antônimos

to dislike someone·to be fed up with someone

Regência e colocações

have a crush on someone

I think he has a crush on Sarah.

A preposição 'on' é essencial para indicar o objeto da afeição.

develop a crush on someone

She developed a crush on her tutor during the semester.

Indica o início ou o processo de desenvolver esse sentimento.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'to have a crush on someone' é o equivalente mais próximo do termo português 'cachear-se', embora 'ter uma queda por' seja uma tradução mais literal e comum em português do Brasil. Ambas descrevem um forte sentimento de admiração, atração ou infatuação platônica por outra pessoa. O 'crush' em inglês, assim como o 'cache' em português, geralmente implica um afeto idealizado, muitas vezes secreto ou não correspondido, e é particularmente comum entre adolescentes e jovens adultos. O contexto online, onde 'cachear-se' se popularizou, também é um espaço onde 'crushes' se formam rapidamente devido à exposição e idealização.

Conjugação verbal

Infinitivoto have a crush on
Presentehave/has a crush on
Passadohad a crush on
Particípiohad a crush on
Gerúndiohaving a crush on

EspanholEspanhol

estar colado/a en alguien(expresión verbal)
Exemplos de uso
"Ella vive estando colada en ese influencer digital."→ "Ela vive se 'cacheando' por aquele influenciador digital."(Expressão informal comum em espanhol para indicar forte admiração ou atração.)
"Ella está colada en ese actor de cine famoso."→ "She is glued to that famous TV actor."(Expressão coloquial em espanhol que denota uma forte admiração ou fixação por alguém, similar a 'cachear-se'.)Significado de 'estar colado/a'
"El joven se quedó colgado del influencer digital, siguiendo todas sus redes."→ "The young man became fixated on the digital influencer, following all her social media."(Usado para descrever uma admiração intensa, muitas vezes idealizada, comum em interações online.)Uso de 'estar colado' em contextos de internet

Palavras facilmente confundidas

estar enamorado/aestar obsesionado/aadmirar

Notas: Não há um verbo único em espanhol que capture exatamente o sentido de 'cachear-se'. 'Estar colado/a en alguien' é uma aproximação informal.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estar prendado/a de alguien·sentir debilidad por alguien

estar prendado/a de alguien: Indica um nível mais elevado de fixação.sentir debilidad por alguien: Descreve o sentimento de forma mais formal.

Antônimos

ser indiferente a alguien·tener aversión a alguien

Regência e colocações

estar colado/a en alguien

Mi hermana está colada en ese cantante.

A preposição 'en' é usada para indicar a pessoa objeto da admiração.

quedar colgado/a de alguien

Me quedé colgado de su forma de hablar.

Similar a 'estar colado', indica uma forte impressão ou fascínio.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'estar colado/a en alguien' é uma gíria que se assemelha ao termo português 'cachear-se', indicando uma forte admiração ou fixação por uma pessoa, frequentemente de natureza platônica e idealizada. É comum em contextos informais e em interações online, onde a idealização pode ser mais acentuada. A expressão evoca a ideia de estar 'grudado' ou intensamente focado em alguém, seja por admiração, fascínio ou até mesmo uma leve obsessão. O uso de 'colado' sugere uma proximidade emocional ou mental intensa.

Conjugação verbal

Presenteyo estoy colado/a, tú estás colado/a, él/ella/usted está colado/a, nosotros/as estamos colados/as, vosotros/as estáis colados/as, ellos/ellas/ustedes están colados/as
Pretéritoyo estuve colado/a, tú estuviste colado/a, él/ella/usted estuvo colado/a, nosotros/as estuvimos colados/as, vosotros/as estuvisteis colados/as, ellos/ellas/usted
cachear-se

EN: to have a crush on someone · ES: estar colado/a en alguien

PalavrasConectando idiomas e culturas