Palavras
Traduzir de:

caem-fora

InglêsInglês

get out(phrasal verb)

Flexões

got outgetting out
Exemplos de uso
"He decided to get out after the argument."→ "Ele decidiu cair fora depois da discussão."
"Get out of this house immediately!"→ "Saia daqui! / Cai fora daqui!"(Comando para sair imediatamente de um local.)Uso de 'Get out of here!'
"He's trying to get out of paying the fine."→ "Ele precisa largar seus maus hábitos."(Indica a necessidade de abandonar ou superar algo negativo.)Uso de 'get out of' (hábitos)
"Let's get out of the city for the weekend."→ "A polícia mandou eles saírem do carro."(Ordem para desocupar um veículo ou local.)Uso de 'get out of' (veículo)

Palavras facilmente confundidas

go outget awayleave

Notas: Similar a 'leave' ou 'go away', mas com uma conotação mais enfática de abandono.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

leave·exit·escape

leave: Termo geral para deixar um lugar.exit: Indica uma saída mais formal ou planejada.escape: Sair de um local por segurança ou ordem.

Antônimos

stay·enter·remain

Regência e colocações

get out of [place]

Please get out of my way.

Indica a saída de um local específico.

get out [prepositional phrase]

He managed to get out from under the rubble.

Especifica a direção ou a posição de onde se deve sair.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get out' em inglês é extremamente comum e pode ter múltiplos significados dependendo do contexto. Pode ser um comando direto e rude ('Get out!'), um convite para sair ('Let's get out tonight'), ou indicar a necessidade de abandonar uma situação indesejada ('I need to get out of this mess'). A tradução para o português varia bastante, indo de 'sair' e 'cair fora' a 'largar' ou 'evacuar', conforme a situação. É importante notar a força e a variedade de usos dessa expressão na língua inglesa.

Conjugação verbal

Infinitivoto get out
Presenteget out / gets out
Passadogot out
Particípiogotten out / got out
Gerúndiogetting out

EspanholEspanhol

irse(verbo)

Flexões

me voyte vasse fue
Exemplos de uso
"Él decidió irse después de la discusión."→ "Ele decidiu cair fora depois da discussão."(Indica a ação de sair de um lugar ou situação.)
"¡Vete de aquí ahora mismo!"→ "Saia daqui agora mesmo!"(Um comando direto para sair de um lugar.)Uso de '¡Vete de aquí!'
"Me voy de esta ciudad el próximo mes."→ "Eu sairei desta cidade no próximo mês."(Indica a intenção de deixar um local permanentemente ou por um longo período.)Uso de 'irse de [lugar]'
"Se fue sin decir adiós."→ "Ele foi embora sem dizer adeus."(Descreve uma partida, muitas vezes sem aviso prévio.)Uso de 'irse' (partida)

Palavras facilmente confundidas

salirmarcharsefugarse

Notas: 'Irse' é o equivalente mais direto para 'cair fora' no sentido de abandonar um lugar ou situação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

leave·depart·quit

leave: Termo geral para deixar um lugar.depart: Indica uma saída mais formal ou planejada.quit: Deixar algo ou alguém para trás, muitas vezes de forma definitiva.

Antônimos

stay·arrive·remain

Regência e colocações

irse de [place]

We are leaving Madrid tomorrow.

Indica o local de onde se parte.

irse + adverb/adverbial phrase

Let's get out of here!

Modifica a maneira ou o destino da partida.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'irse' em espanhol é um verbo pronominal fundamental para expressar a ideia de partida. Ele difere de 'salir' (sair) por enfatizar a ação do sujeito em se mover para longe de um ponto de referência. É amplamente utilizado em diversas situações, desde uma saída casual ('Me voy a casa') até uma decisão mais drástica ('Se fue para siempre'). A conjugação pronominal é obrigatória e varia conforme a pessoa. A tradução para o português pode ser 'ir embora', 'sair', 'cair fora', dependendo do contexto e do registro.

Conjugação verbal

Infinitivoto get out
Presenteget out / gets out
Passadogot out
Particípiogotten out / got out
Gerúndiogetting out
caem-fora

EN: get out · ES: irse

PalavrasConectando idiomas e culturas