cagar-nas-calcas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
shit one's pantsbe scared stifflose one's nerveNotas: Similar a 'shit one's pants', mas 'wet oneself' pode ser menos vulgar dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
shit one's pants·be scared stiff
shit one's pants: Expressão vulgar com significado similar de medo extremo.be scared stiff: Indica estar paralisado pelo medo.
Antônimos
be cool as a cucumber
Regência e colocações
wet oneself with [fear/terror]
He wet himself with terror during the horror movie.
A preposição 'with' indica a causa da ação.
wet oneself from [something]
She nearly wet herself from laughing so hard.
Embora 'from' possa indicar causa, 'with fear' é mais comum para esta expressão específica.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em inglês transmite medo extremo, muitas vezes a ponto de perder o controle físico, semelhante ao 'cagar nas calças' em português. É informal e gráfica, enfatizando a reação visceral ao terror.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cagarse de miedoestar muerto de miedoentrar en pánicoNotas: Literalmente 'urinar de medo', mas com o mesmo sentido figurado de perda de controle.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cagarse de miedo·estar muerto de miedo
cagarse de miedo: Expressão vulgar e muito comum com o mesmo significado.estar muerto de miedo: Indica um medo extremo.
Antônimos
estar tranquilo
Regência e colocações
mearse de [miedo/pánico]
Se meó de pánico al ver la araña.
A preposição 'de' introduz a causa do medo.
cagarse de [miedo/risa]
Se cagó de miedo en la casa embrujada.
Semelhante a 'mearse de miedo', mas 'cagarse' também pode ser usado para rir muito.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em espanhol é vulgar e gráfica, semelhante ao 'cagar nas calças' em português e 'shit one's pants' em inglês. Descreve uma reação física incontrolável diante de um medo extremo.
Conjugação verbal
EN: wet oneself with fear · ES: mearse de miedo