cagar-para-os-detalhes
Inglês
Palavras facilmente confundidas
not care at allbe indifferent todisregardNotas: Similar em vulgaridade e significado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
not care a fig·sweep under the rug·be nonchalant about
not care a fig: Indica uma atitude de desdém ou falta de consideração.sweep under the rug: Significa não dar atenção ou não levar em conta.be nonchalant about: Implica falha em cuidar ou prestar a devida atenção.
Antônimos
pay attention to·be meticulous
Regência e colocações
not give a damn about something
He didn't give a damn about the rules and got fined.
A preposição 'para' é essencial para indicar o alvo da indiferença.
not give a damn about the details
It's useless to aim for success if you don't give a damn about the details.
Uso específico com o substantivo 'detalhes'.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão é bastante informal e coloquial em português do Brasil, podendo ser considerada vulgar em alguns contextos. Seu uso é mais comum em conversas informais entre amigos ou em situações onde a informalidade é aceitável. A tradução literal para 'cagar' pode ser ofensiva em inglês e espanhol, por isso as traduções buscam o sentido de 'não se importar' ou 'não dar importância'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ignorardespreciarser descuidadoNotas: A tradução direta com um verbo vulgar equivalente em espanhol seria muito ofensiva e menos comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
no importarle un pimiento·pasar por alto·ser descuidado con
no importarle un pimiento: Indica uma atitude de desdém ou falta de consideração.pasar por alto: Significa não dar atenção ou não levar em conta.ser descuidado con: Implica falha em cuidar ou prestar a devida atenção.
Antônimos
prestar atención a·ser meticuloso con
Regência e colocações
no darle importancia a algo
Él no le dio importancia a las reglas y fue multado.
A preposição 'para' é essencial para indicar o alvo da indiferença.
no darle importancia a los detalles
Es inútil aspirar al éxito si no le das importancia a los detalles.
Uso específico com o substantivo 'detalhes'.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão é bastante informal e coloquial em português do Brasil, podendo ser considerada vulgar em alguns contextos. Seu uso é mais comum em conversas informais entre amigos ou em situações onde a informalidade é aceitável. A tradução literal para 'cagar' pode ser ofensiva em inglês e espanhol, por isso as traduções buscam o sentido de 'não se importar' ou 'não dar importância'.
Conjugação verbal
EN: not give a damn about the details · ES: no darle importancia a los detalles