caguetar
Inglês
Flexões
snitchessnitchedsnitchingPalavras facilmente confundidas
informerrattattletalegrasswhistleblowerNotas: O termo 'snitch' carrega uma forte conotação negativa, similar a 'caguetar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
informer·rat·tattletale
informer: Termo mais geral para alguém que fornece informações, especialmente a autoridades.rat: Gíria pejorativa para alguém que trai seus companheiros, delatando-os.tattletale: Usado principalmente para crianças que contam segredos ou reclamam do comportamento alheio.
Antônimos
loyal·confidant·ally
Regência e colocações
snitch on someone
He decided to snitch on his friend to get a lighter sentence.
A regência mais comum é 'snitch on' + pessoa.
be a snitch
Nobody likes him because he's a snitch.
Usado como substantivo para descrever a pessoa.
snitch about something
She didn't want to snitch about the details of the plan.
Pode ser usado com 'about' para indicar o assunto da delação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'snitch' em inglês, tanto como verbo quanto como substantivo, carrega uma forte conotação negativa, similar ao 'caguetar' em português. Refere-se a alguém que informa sobre os outros, especialmente para autoridades, com o intuito de obter vantagens ou evitar punições. É um termo comumente usado em contextos informais, gírias e em ambientes como escolas ou prisões. Ser chamado de 'snitch' é um insulto que implica falta de honra e traição.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
chivasechivastechivandoPalavras facilmente confundidas
delatarsoplarchismorrearir de la lenguasoplónNotas: 'Chivarse' é um termo informal e pejorativo em espanhol, equivalente a 'caguetar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to rat on·to tell on·to spill the beans
to rat on: Revelar algo que deveria ser mantido em segredo, geralmente para prejudicar alguém.to tell on: Denunciar, expor um crime ou infração.to spill the beans: Informar, narrar; pode ter a conotação de 'caguetar' dependendo do contexto.
Antônimos
to protect·to defend·to keep quiet
Regência e colocações
chivarse de algo
No te chives de lo que hemos hecho.
O verbo 'chivarse' é frequentemente usado com a preposição 'de' para indicar o que foi revelado.
chivarse de alguien
El niño se chivó de su hermano a la madre.
Também pode ser usado para indicar a pessoa sobre quem se informa.
irse de la lengua
Se le fue la lengua y contó todo el secreto.
Expressão idiomática com significado similar, referindo-se a falar demais ou revelar algo sem querer.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo 'chivarse' em espanhol é uma gíria com significado muito próximo ao português 'caguetar' e ao inglês 'snitch'. Refere-se ao ato de contar algo a alguém, geralmente uma autoridade ou figura de poder, com a intenção de prejudicar outra pessoa ou obter alguma vantagem. Possui uma forte conotação negativa, associada à traição e à falta de lealdade. É mais comum em contextos informais e entre jovens.
Conjugação verbal
EN: snitch · ES: chivarse