cair-de-costas
Inglês
Flexões
stunnedstunningPalavras facilmente confundidas
be shockedbe amazedbe surprisedNotas: A expressão literal 'fall backwards' não carrega o mesmo sentido figurado de surpresa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
astonished·amazed·flabbergasted
astonished: Geralmente indica grande surpresa.amazed: Surpresa com algo maravilhoso ou impressionante.flabbergasted: Extremamente surpreso, muitas vezes a ponto de confusão.
Antônimos
unfazed·indifferent·calm
Regência e colocações
be stunned by something
She was stunned by the beauty of the landscape.
Indica a causa da surpresa.
be stunned into silence/action
He was stunned into silence by the revelation.
Indica o efeito da surpresa.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'to be stunned' descreve um estado de choque ou surpresa tão grande que pode deixar alguém temporariamente incapaz de pensar ou agir. É frequentemente usada para reações a notícias chocantes, eventos inesperados ou demonstrações de habilidade impressionantes. A intensidade é maior do que 'surprised' ou 'amazed', aproximando-se do português 'ficar chocado' ou 'cair de costas'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
quedó de espaldasquedarse atónitoPalavras facilmente confundidas
quedarse de piedraquedarse de brazos cruzadosquedarse boquiabiertoNotas: A tradução literal 'caerse de espaldas' pode ser usada, mas 'quedarse de espaldas' ou 'quedarse atónito' capturam melhor o sentido figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
quedarse atónito·quedarse pasmado·quedarse boquiabierto
quedarse atónito: Indica um estado de grande espanto.quedarse pasmado: Similar a atônito, com ênfase na imobilidade pela surpresa.quedarse boquiabierto: Enfatiza a expressão física de surpresa.
Antônimos
estar impasible·estar acostumbrado·estar tranquilo
Regência e colocações
quedarse de espaldas ante algo
Me quedé de espaldas ante su reacción.
Indica a causa da surpresa.
algo hace quedarse de espaldas a alguien
El precio del coche me hizo quedarme de espaldas.
Indica que algo provocou a surpresa em alguém.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'quedarse de espaldas' é uma forma idiomática de expressar grande surpresa ou choque, similar à expressão portuguesa 'cair de costas'. Ela evoca a imagem física de alguém que, pego de surpresa, perde o equilíbrio. É usada para descrever reações intensas a eventos inesperados, notícias chocantes ou situações impressionantes.
Conjugação verbal
EN: be stunned · ES: quedarse de espaldas