cair-do-cavalo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
be surprisedbe shockedbe caught off guardNotas: A expressão 'fall off the horse' é uma tradução literal, mas 'be taken by surprise' ou 'be disappointed' capturam melhor o sentido idiomático.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
be surprised·be caught off guard·be taken aback
be surprised: Sentir espanto ou admiração por algo inesperado.be caught off guard: Ser apanhado sem estar preparado.be taken aback: Sentir um medo repentino e breve.
Antônimos
be prepared·foresee
Regência e colocações
be taken by surprise by something/someone
I was taken by surprise by his sudden arrival.
Indica o que causou a surpresa.
be taken by surprise at something
She was taken by surprise at the news.
Similar à regência anterior, indicando o motivo da surpresa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'be taken by surprise' é amplamente utilizada em inglês para descrever o estado de ser surpreendido por um evento, notícia ou ação inesperada. Pode ter uma conotação neutra, positiva ou negativa, dependendo do contexto. Diferentemente de 'cair do cavalo', que carrega uma forte implicação de desilusão ou engano, 'be taken by surprise' foca mais na espontaneidade e na falta de preparo diante do inesperado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
llevarse una sorpresaquedarse decepcionadoser engañadoNotas: A tradução literal 'caerse del caballo' existe, mas 'llevarse una decepción' ou 'quedarse de piedra' são mais comuns para o sentido figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
quedarse desilusionado·sentirse frustrado·ser engañado
quedarse desilusionado: Perder a esperança ou a ilusão sobre algo ou alguém.sentirse frustrado: Sentir insatisfação por não conseguir o que se queria.ser engañado: Ser ludibriado ou trapaceado.
Antônimos
tener éxito·quedarse satisfecho
Regência e colocações
llevarse una decepción con algo/alguien
Me llevé una decepción con su comportamiento.
Indica a causa do desapontamento.
llevarse una decepción al hacer algo
Se llevó una decepción al ver que no había conseguido el puesto.
Descreve a situação em que o desapontamento ocorreu.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'llevarse una decepción' em espanhol descreve a experiência de sentir desapontamento, geralmente após ter tido expectativas que não foram cumpridas. É um termo que foca na emoção negativa resultante de uma realidade que contraria o que se esperava. Difere de 'cair do cavalo' por ser menos abrupta e visual, focando mais no sentimento interno de desapontamento do que na queda literal ou figurada.
Conjugação verbal
EN: be taken by surprise · ES: llevarse una decepción